Les derniers avis
Un livre important
Je suis le traducteur du livre d'Arnold Mindell.
Ce qui me surprend dans le livre d’Arnold Mindell, c’est le fait que tous ses propos, toutes ses réflexions et ses perspectives, soient encore d’actualité 30 ans après sa première publication. Les exemples utilisés sont le reflet de son époque et pourtant, ce livre aurait pu être écrit il y a seulement quelques mois. De là à dire que le monde n’a pas changé il n’y a qu’un pas. Et, en même temps, tout a changé, ce qui ne fait que renforcer le message de ce livre.
Traduire Mindell est un défi. Le plus difficile a été d’essayer de pré-server l’essence même des propos de l’auteur. Ce qui m’a aidé, c’est l’expérience directe que j’ai acquise du coaching d’équipe, du Processwork et de la Démocratie Profonde. Le fait d’accompagner des groupes, et de vivre ce que Mindell décrit à travers ses propres expériences, a beaucoup contribué à donner un sens à l’ensemble.
Ce qui m’a poussé à traduire le livre d’Arnold Mindell est le fait qu’aucun de ses livres n’était disponible en français (jusqu’à cette année). Mon choix s’est orienté vers « The Leader As Martial Artist » car, d’après moi, ce livre est un excellent point d’entrée pour découvrir ou en savoir plus sur le Processwork et sur la Démocratie Profonde, et également sur la posture du leader-facilitateur.
J’ai beaucoup de gratitude envers Arnold Mindell, qui m’a encouragé dès le début dans mon projet de traduction. Son influence, même à distance, est importante dans ma pratique de coach et de facilitateur.
Enfin, le Processwork reste encore trop confidentiel en France, malgré la présence, depuis de nombreuses années, d’une communauté de praticiens engagés. La Maison du Processwork en France joue un rôle essentiel dans la diffusion et l’apprentissage des pratiques, qu’elle en soit remerciée.
Ce livre vise également à amplifier le message d’Arnold Mindell et à encourager la découverte d’une approche essentielle pour l’accompagnement des groupes, dans le monde de l’entreprise et, bien au-delà, pour l’humanité tout entière.
Alain Pottier, Traducteur du livre
Je suis le traducteur du livre d'Arnold Mindell.
Ce qui me surprend dans le livre d’Arnold Mindell, c’est le fait que tous ses propos, toutes ses réflexions et ses perspectives, soient encore d’actualité 30 ans après sa première publication. Les exemples utilisés sont le reflet de son époque et pourtant, ce livre aurait pu être écrit il y a seulement quelques mois. De là à dire que le monde n’a pas changé il n’y a qu’un pas. Et, en même temps, tout a changé, ce qui ne fait que renforcer le message de ce livre.
Traduire Mindell est un défi. Le plus difficile a été d’essayer de pré-server l’essence même des propos de l’auteur. Ce qui m’a aidé, c’est l’expérience directe que j’ai acquise du coaching d’équipe, du Processwork et de la Démocratie Profonde. Le fait d’accompagner des groupes, et de vivre ce que Mindell décrit à travers ses propres expériences, a beaucoup contribué à donner un sens à l’ensemble.
Ce qui m’a poussé à traduire le livre d’Arnold Mindell est le fait qu’aucun de ses livres n’était disponible en français (jusqu’à cette année). Mon choix s’est orienté vers « The Leader As Martial Artist » car, d’après moi, ce livre est un excellent point d’entrée pour découvrir ou en savoir plus sur le Processwork et sur la Démocratie Profonde, et également sur la posture du leader-facilitateur.
J’ai beaucoup de gratitude envers Arnold Mindell, qui m’a encouragé dès le début dans mon projet de traduction. Son influence, même à distance, est importante dans ma pratique de coach et de facilitateur.
Enfin, le Processwork reste encore trop confidentiel en France, malgré la présence, depuis de nombreuses années, d’une communauté de praticiens engagés. La Maison du Processwork en France joue un rôle essentiel dans la diffusion et l’apprentissage des pratiques, qu’elle en soit remerciée.
Ce livre vise également à amplifier le message d’Arnold Mindell et à encourager la découverte d’une approche essentielle pour l’accompagnement des groupes, dans le monde de l’entreprise et, bien au-delà, pour l’humanité tout entière.
Alain Pottier, Traducteur du livre