OFFRE LISEUSES
Une liseuse achetée = une housse offerte* jusqu'au 21 juin
Viviane vient
Par :Formats :
Expédié sous 127 jours
Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 127 jours après la date de votre commande.
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 15 octobreCet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 127 jours après la date de votre commande.
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 15 octobre
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages121
- FormatPoche
- PrésentationBroché
- Poids0.1 kg
- Dimensions12,0 cm × 15,5 cm × 0,6 cm
- ISBN978-2-493442-10-9
- EAN9782493442109
- Date de parution23/04/2025
- CollectionTrans
- ÉditeurTango Girafe
- TraducteurFrançoise Elian
Résumé
Viviane Vient est un projet de traduction créative et expérimentale du Romancero gitano de Federico García Lorca. Un point de départ intuitif, à l'oreille : que deviendraient les poèmes de ce recueil si ses noms propres venaient à être transformés ? L'Andalousie, terre d'origine et de traversée du poète pourrait-elle s'éloigner de son folklore pour devenir terre poétique universelle ? Si Preciosa, nom propre, titre et adresse du second poème du recueil, devenait soudainement Viviane, l'esquisse d'une " Andalousie à soi " serait?elle alors possible ? Les romances s'enchaînent ainsi, prenant pour seul guide la progression d'accords d'une certaine cadence andalouse.
Rythme communément partagé : Dire Straits (Sultans of Swing), Nina Simone (Feeling good), Ray Charles (Hit the Road Jack) et Jacques Brel (Amsterdam), pour ne citer qu'eux s'adonnent à ce " jeu du sable et de la lune ". Au?delà de sa démarche créative, Viviane Vient est l'occasion de faire (re)découvrir à un lectorat français l'oeuvre la plus célèbre de l'un des poètes majeurs du XXe siècle, trop tôt parti par les affres de ce dernier siècle si guerrier et industriel et d'une certaine manière, un peu trop tôt institutionnalisé.
Edité dans un format bilingue, de l'Espagnol vers le Français, au sein de TRANS ?Le voyage en langue natale, Viviane vient poursuit le sillage proposé par la première collection de Tango Girafe : la traduction comme espace de création, d'expression et d'expérimentation.
Rythme communément partagé : Dire Straits (Sultans of Swing), Nina Simone (Feeling good), Ray Charles (Hit the Road Jack) et Jacques Brel (Amsterdam), pour ne citer qu'eux s'adonnent à ce " jeu du sable et de la lune ". Au?delà de sa démarche créative, Viviane Vient est l'occasion de faire (re)découvrir à un lectorat français l'oeuvre la plus célèbre de l'un des poètes majeurs du XXe siècle, trop tôt parti par les affres de ce dernier siècle si guerrier et industriel et d'une certaine manière, un peu trop tôt institutionnalisé.
Edité dans un format bilingue, de l'Espagnol vers le Français, au sein de TRANS ?Le voyage en langue natale, Viviane vient poursuit le sillage proposé par la première collection de Tango Girafe : la traduction comme espace de création, d'expression et d'expérimentation.









