Vint-e-una faulas de Jan de la Font reviradas per Melhau

Par : Dau melhau Jan

Formats :

Actuellement indisponible
Cet article est actuellement indisponible, il ne peut pas être commandé sur notre site pour le moment. Nous vous invitons à vous inscrire à l'alerte disponibilité, vous recevrez un e-mail dès que cet ouvrage sera à nouveau disponible.
  • Nombre de pages59
  • PrésentationBroché
  • Poids0.112 kg
  • Dimensions14,3 cm × 21,7 cm × 0,4 cm
  • ISBN978-2-913238-64-0
  • EAN9782913238640
  • Date de parution06/05/2016
  • ÉditeurLO CHAMIN

Résumé

Se compten pas las reviradas fachas en totas lengas, per n'autres en occitan - dins quau dialecte sia - de las faulas de Jan de la Font. Per çò que n'es dau lemosin : Casa, Richard, Focaud mai que mai. Valen çò que valen. E be, mancava mas Melhau ! Chalia be que quauqu'un còp l-i se 'trapessa, se que, de faulas soas, n'avia publijat un libreton. N'avetz 'quí vint-e-una, d'entre las mai conegudas. E plan imatjadas per Simeonin.
A dos, n'aguessan fach un libre de bon dreibir... En occitan. 21 fables de La Fontaine traduites par Jan dau Melhau et illustrées de linogravures de Jan-Marc Simeonin.
Se compten pas las reviradas fachas en totas lengas, per n'autres en occitan - dins quau dialecte sia - de las faulas de Jan de la Font. Per çò que n'es dau lemosin : Casa, Richard, Focaud mai que mai. Valen çò que valen. E be, mancava mas Melhau ! Chalia be que quauqu'un còp l-i se 'trapessa, se que, de faulas soas, n'avia publijat un libreton. N'avetz 'quí vint-e-una, d'entre las mai conegudas. E plan imatjadas per Simeonin.
A dos, n'aguessan fach un libre de bon dreibir... En occitan. 21 fables de La Fontaine traduites par Jan dau Melhau et illustrées de linogravures de Jan-Marc Simeonin.