À paraître
Verbum 2025/2. Le pronom français on à travers les textes et les langues
1e édition
Par : Formats :
Bientôt disponible
La date de sortie de cet article n'est pas encore confirmée. Selon l'éditeur, il sera bientôt disponible.
- Nombre de pages195
- PrésentationBroché
- Poids0.525 kg
- Dimensions16,0 cm × 24,0 cm × 0,0 cm
- ISBN978-2-38451-210-2
- EAN9782384512102
- Date de parution04/12/2025
- CollectionVERBUM
- ÉditeurEDUL
- CompilateurRaluca Nita
- CompilateurHélène Chuquet
- CompilateurJoasha Boutault
Résumé
Ce numéro explore les usages et les fonctions du pronom français on, dans la langue d'origine et d'autres. Introduction. Approche contextuelle et contrastive de on Raluca Nita 1. Contrastes dans les contextes d'emploi de on Le pronom on à la croisée des genres et des états de langue Sabine Lehmann "On peut pas apprendre à parler et jouer au puzzle en même temps" : étude des modes de construction des valeurs de on dans les interactions adulte-enfant Marine Le Mené Guigourès, Christine da Silva-Genest et Anne Salazar Orvig 2.
Fonctions discursives spécifiques à on et contrastes entre les langues On va dire et l'indétermination : comparaison avec les "vague markers" de l'anglais Laure Lansari On et ses traductions en allemand et en suédois. L'inversion de la relation au-delà du passif Maria Hellerstedt et Jeanne Vigneron-Bosbach One vs. On à partir A Room of One's Own et ses traductions Leslie Galliot et Lucie Gournay 3.
La généricité de on au prisme de la contrastivité entre les langues Le pronom français on et ses traductions en corse Pierre-Don Giancarli Le pronom on et ses équivalents en finnois dans un corpus bilingue Merja Nivala La quasi-équivalence entre on et le tu générique du roumain est-elle à nuancer ? Etude de quelques configurations syntaxiques Diana Cretu-Millogo Le pronom on à travers les genres et les langues : quelques réflexions en guise de conclusion Hélène Chuquet, Joasha Boutault, Pauline Serpault
Fonctions discursives spécifiques à on et contrastes entre les langues On va dire et l'indétermination : comparaison avec les "vague markers" de l'anglais Laure Lansari On et ses traductions en allemand et en suédois. L'inversion de la relation au-delà du passif Maria Hellerstedt et Jeanne Vigneron-Bosbach One vs. On à partir A Room of One's Own et ses traductions Leslie Galliot et Lucie Gournay 3.
La généricité de on au prisme de la contrastivité entre les langues Le pronom français on et ses traductions en corse Pierre-Don Giancarli Le pronom on et ses équivalents en finnois dans un corpus bilingue Merja Nivala La quasi-équivalence entre on et le tu générique du roumain est-elle à nuancer ? Etude de quelques configurations syntaxiques Diana Cretu-Millogo Le pronom on à travers les genres et les langues : quelques réflexions en guise de conclusion Hélène Chuquet, Joasha Boutault, Pauline Serpault
Ce numéro explore les usages et les fonctions du pronom français on, dans la langue d'origine et d'autres. Introduction. Approche contextuelle et contrastive de on Raluca Nita 1. Contrastes dans les contextes d'emploi de on Le pronom on à la croisée des genres et des états de langue Sabine Lehmann "On peut pas apprendre à parler et jouer au puzzle en même temps" : étude des modes de construction des valeurs de on dans les interactions adulte-enfant Marine Le Mené Guigourès, Christine da Silva-Genest et Anne Salazar Orvig 2.
Fonctions discursives spécifiques à on et contrastes entre les langues On va dire et l'indétermination : comparaison avec les "vague markers" de l'anglais Laure Lansari On et ses traductions en allemand et en suédois. L'inversion de la relation au-delà du passif Maria Hellerstedt et Jeanne Vigneron-Bosbach One vs. On à partir A Room of One's Own et ses traductions Leslie Galliot et Lucie Gournay 3.
La généricité de on au prisme de la contrastivité entre les langues Le pronom français on et ses traductions en corse Pierre-Don Giancarli Le pronom on et ses équivalents en finnois dans un corpus bilingue Merja Nivala La quasi-équivalence entre on et le tu générique du roumain est-elle à nuancer ? Etude de quelques configurations syntaxiques Diana Cretu-Millogo Le pronom on à travers les genres et les langues : quelques réflexions en guise de conclusion Hélène Chuquet, Joasha Boutault, Pauline Serpault
Fonctions discursives spécifiques à on et contrastes entre les langues On va dire et l'indétermination : comparaison avec les "vague markers" de l'anglais Laure Lansari On et ses traductions en allemand et en suédois. L'inversion de la relation au-delà du passif Maria Hellerstedt et Jeanne Vigneron-Bosbach One vs. On à partir A Room of One's Own et ses traductions Leslie Galliot et Lucie Gournay 3.
La généricité de on au prisme de la contrastivité entre les langues Le pronom français on et ses traductions en corse Pierre-Don Giancarli Le pronom on et ses équivalents en finnois dans un corpus bilingue Merja Nivala La quasi-équivalence entre on et le tu générique du roumain est-elle à nuancer ? Etude de quelques configurations syntaxiques Diana Cretu-Millogo Le pronom on à travers les genres et les langues : quelques réflexions en guise de conclusion Hélène Chuquet, Joasha Boutault, Pauline Serpault