Ni traductions, ni adaptations, on peut nommer ces textes "variations poétiques". Des tragédies de Sophocle, Jean-Pierre Siméon conserve l'argument, les motifs centraux, les personnages et la trame principale, tout en créant une langue unique dans laquelle la parole s'invente dans sa propre rythmique.
Ni traductions, ni adaptations, on peut nommer ces textes "variations poétiques". Des tragédies de Sophocle, Jean-Pierre Siméon conserve l'argument, les motifs centraux, les personnages et la trame principale, tout en créant une langue unique dans laquelle la parole s'invente dans sa propre rythmique.