Une journée du romancier monsieur Kubo. Suivi de Le garçon du salon de coiffure
Par :Formats :
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages122
- PrésentationBroché
- FormatPoche
- Poids0.136 kg
- Dimensions12,0 cm × 18,0 cm × 0,8 cm
- ISBN978-2-37747-021-1
- EAN9782377470211
- Date de parution10/01/2019
- CollectionParoles d'ailleurs
- ÉditeurUGA Editions
- TraducteurPatrick Maurus
Résumé
Dans le Séoul de 1934, en pleine occupation japonaise, Kubo parcourt sa ville à la recherche d'inspirations, de rencontres, de sens, de bonheur. Cette errance s'accompagne d'une réflexion plus profonde sur lui-même et sur cette jeunesse qui se construit et se modernise avec le Japon comme nouvelle référence. Une journée du romancier Monsieur Kubo est un texte fondateur de la littérature coréenne moderne puisqu'il traduit un besoin de rupture qui se manifeste dans l'écriture même, altérant ponctuation, rythmes et grammaire.
Ces "étrangetés" stylistiques ont été préservées dans cette traduction de Patrick Maurus, afin de comprendre comment l'auteur Pak T'aewon bouleverse les codes littéraires de l'époque.
Ces "étrangetés" stylistiques ont été préservées dans cette traduction de Patrick Maurus, afin de comprendre comment l'auteur Pak T'aewon bouleverse les codes littéraires de l'époque.
Dans le Séoul de 1934, en pleine occupation japonaise, Kubo parcourt sa ville à la recherche d'inspirations, de rencontres, de sens, de bonheur. Cette errance s'accompagne d'une réflexion plus profonde sur lui-même et sur cette jeunesse qui se construit et se modernise avec le Japon comme nouvelle référence. Une journée du romancier Monsieur Kubo est un texte fondateur de la littérature coréenne moderne puisqu'il traduit un besoin de rupture qui se manifeste dans l'écriture même, altérant ponctuation, rythmes et grammaire.
Ces "étrangetés" stylistiques ont été préservées dans cette traduction de Patrick Maurus, afin de comprendre comment l'auteur Pak T'aewon bouleverse les codes littéraires de l'époque.
Ces "étrangetés" stylistiques ont été préservées dans cette traduction de Patrick Maurus, afin de comprendre comment l'auteur Pak T'aewon bouleverse les codes littéraires de l'époque.