Un petit tour en Languedoc
Par :Formats :
Actuellement indisponible
Cet article est actuellement indisponible, il ne peut pas être commandé sur notre site pour le moment. Nous vous invitons à vous inscrire à l'alerte disponibilité, vous recevrez un e-mail dès que cet ouvrage sera à nouveau disponible.
- Nombre de pages116
- PrésentationBroché
- Poids0.185 kg
- Dimensions14,5 cm × 22,0 cm × 1,0 cm
- ISBN978-2-35660-010-3
- EAN9782356600103
- Date de parution30/04/2010
- CollectionLettres du Languedoc
- ÉditeurPimientos
- TraducteurJean-Pierre Piniès
- IllustrateurJoseph Pennell
Résumé
Le voyage en France d'Henry James est entrepris en 1882. Il s'agit d'une commande d'articles, finalement réunis en volume sous leur titre définitif, A little tour in France. La partie Languedocienne que nous publions ici est marquée par l'ironie de l'auteur, et parfois par sa cécité. Elle n'en demeure pas moins un témoignage de grande qualité littéraire, ce qui explique que le texte ait traversé le temps sans laisser paraître de rides. Comme l'explique Jean Pierre Piniès qui a réalisé cette traduction : " Ce qui intéresse James, ce sont les rêves chimériques suscités par le spectacle du monumental et des traces architecturales du passé. En réalité le voyage est un négatif photographique de l'imaginaire : ce qui est donné à voir déçoit toujours en partie au profit de ce qui est. " Ce qui est donné à voir, ce sont les terres de langue d'oc à une époque où n'existait pas encore l'automobile et où venait à peine de naître l'école publique. En 1900, paraîtront aux USA et en Angleterre deux éditions de ce fameux voyage. Les illustrations en avaient été confiées au peintre Joseph Pennell, né aux Etats-Unis comme James, et partageant avec ce dernier un profond attrait pour l'Europe. A notre connaissance, la plupart de ces gravures n'avaient jamais été, avant aujourd'hui, reproduites dans une édition française.
Le voyage en France d'Henry James est entrepris en 1882. Il s'agit d'une commande d'articles, finalement réunis en volume sous leur titre définitif, A little tour in France. La partie Languedocienne que nous publions ici est marquée par l'ironie de l'auteur, et parfois par sa cécité. Elle n'en demeure pas moins un témoignage de grande qualité littéraire, ce qui explique que le texte ait traversé le temps sans laisser paraître de rides. Comme l'explique Jean Pierre Piniès qui a réalisé cette traduction : " Ce qui intéresse James, ce sont les rêves chimériques suscités par le spectacle du monumental et des traces architecturales du passé. En réalité le voyage est un négatif photographique de l'imaginaire : ce qui est donné à voir déçoit toujours en partie au profit de ce qui est. " Ce qui est donné à voir, ce sont les terres de langue d'oc à une époque où n'existait pas encore l'automobile et où venait à peine de naître l'école publique. En 1900, paraîtront aux USA et en Angleterre deux éditions de ce fameux voyage. Les illustrations en avaient été confiées au peintre Joseph Pennell, né aux Etats-Unis comme James, et partageant avec ce dernier un profond attrait pour l'Europe. A notre connaissance, la plupart de ces gravures n'avaient jamais été, avant aujourd'hui, reproduites dans une édition française.