Translation and the Rediscovery of Rhetoric

Par : Michelle Bolduc

Formats :

  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 5 décembre
      Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 10 jours après la date de votre commande.
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages443
  • PrésentationRelié
  • Poids0.87 kg
  • Dimensions15,2 cm × 22,9 cm × 0,0 cm
  • ISBN978-0-88844-217-8
  • EAN9780888442178
  • Date de parution19/05/2020
  • CollectionStudies and texts
  • ÉditeurPIMS

Résumé

This study argues that translation is the means by which rhetoric, as the art of reasoning, becomes a part of a lineage of – and a resource for – an ethics of civic discourse. At the heart of Translation and the Rediscovery of Rhetoric is the thirteenth-century notary, philosopher, and statesman Brunetto Latini, whose translation of Cicero's De inventione will plant the seeds for the twentieth-century renewal of rhetoric as an art of persuasion.
Moving from Classical Latin and medieval Romance languages (Old French and medieval Italian) to modern French, this work posits a diachronic dialogue. It shows how translation – as practice and as theory, via the medieval topos of translatio – serves as the vehicle for the transfer of rhetoric as an art of argumentation and persuasion from classical Greece and Rome to modern Paris and Brussels by way of medieval France and Italy.
This study argues that translation is the means by which rhetoric, as the art of reasoning, becomes a part of a lineage of – and a resource for – an ethics of civic discourse. At the heart of Translation and the Rediscovery of Rhetoric is the thirteenth-century notary, philosopher, and statesman Brunetto Latini, whose translation of Cicero's De inventione will plant the seeds for the twentieth-century renewal of rhetoric as an art of persuasion.
Moving from Classical Latin and medieval Romance languages (Old French and medieval Italian) to modern French, this work posits a diachronic dialogue. It shows how translation – as practice and as theory, via the medieval topos of translatio – serves as the vehicle for the transfer of rhetoric as an art of argumentation and persuasion from classical Greece and Rome to modern Paris and Brussels by way of medieval France and Italy.