Translatio in fabula. Enjeux d'une rencontre entre fictions et traductions

Par : Sophie Klimis, Isabelle Ost, Stéphanie Vanasten
    • Nombre de pages324
    • PrésentationBroché
    • FormatGrand Format
    • Poids0.505 kg
    • Dimensions15,6 cm × 22,8 cm × 1,8 cm
    • ISBN978-2-8028-0199-3
    • EAN9782802801993
    • Date de parution01/01/2010
    • CollectionCollection générale
    • ÉditeurFU Saint-Louis

    Résumé

    "Fictions" et "traductions" : deux termes dont l'association paraît évidente, pour peu qu'elle nous évoque l'activité florissante de la traduction littéraire - combien peuvent se vanter de lire toujours en langue originale ? Or cette "évidence naturelle" élude une question cruciale : en deçà de la pratique courante de la traduction des textes littéraires, quel est ce noeud fondamental entre littérature et traduction qui nous révèle que le langage n'est pas seulement communicatif, mais aussi, et même essentiellement, esthétique et poétique ? Comment sommes-nous conduits à penser le rapport fiction-traduction pour que la "littérarité" du littéraire soit possible, et même réelle ? La pratique de la traduction, traditionnellement considérée comme "ancillaire" , n'auraitelle pas un rôle éthico-politique majeur à jouer dans la création du monde contemporain, forcément polyglotte ? Le présent volume tentera de prolonger ces questions par quelques études qui visent ce noeud fondamental entre littérature et traduction.
    "Fictions" et "traductions" : deux termes dont l'association paraît évidente, pour peu qu'elle nous évoque l'activité florissante de la traduction littéraire - combien peuvent se vanter de lire toujours en langue originale ? Or cette "évidence naturelle" élude une question cruciale : en deçà de la pratique courante de la traduction des textes littéraires, quel est ce noeud fondamental entre littérature et traduction qui nous révèle que le langage n'est pas seulement communicatif, mais aussi, et même essentiellement, esthétique et poétique ? Comment sommes-nous conduits à penser le rapport fiction-traduction pour que la "littérarité" du littéraire soit possible, et même réelle ? La pratique de la traduction, traditionnellement considérée comme "ancillaire" , n'auraitelle pas un rôle éthico-politique majeur à jouer dans la création du monde contemporain, forcément polyglotte ? Le présent volume tentera de prolonger ces questions par quelques études qui visent ce noeud fondamental entre littérature et traduction.
    L'autonomie en pratique(s)
    Philippe Caumières, Sophie Klimis
    E-book
    14,99 €
    Castoriadis et les Grecs
    Sophie Klimis, Philippe Caumières, Laurent Van Eynde
    E-book
    14,99 €
    Littérature et savoir(s)
    Sophie Klimis, Laurent Van Eynde
    E-book
    14,99 €
    Imaginaire et création historique
    Philippe Caumières, Sophie Klimis, Laurent Van Eynde
    E-book
    14,99 €
    Praxis et institution
    Philippe Caumières, Sophie Klimis, Laurent Van Eynde
    E-book
    14,99 €