Traduire les émotions - Grand Format

Note moyenne 
L'acte de traduire ne consiste pas simplement à comprendre le "sens" ou le "vouloir-dire", il englobe également une dimension émotionnelle qui concerne... Lire la suite
22,00 € Neuf
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 16 mai et le 21 mai
En librairie

Résumé

L'acte de traduire ne consiste pas simplement à comprendre le "sens" ou le "vouloir-dire", il englobe également une dimension émotionnelle qui concerne la charge culturelle et connotative des textes et des énoncés. En d'autres termes, traduire c'est aussi ressentir et tenter de transmettre l'émotion originale au lecteur final. Mais comment procéder pour saisir les émotions du texte source et les traduire dans la langue cible ? Quel est le processus mental et psychologique qui permet un tel transfert interculturel et interémotionnel ? Cet ouvrage propose de répondre à ces questions en adoptant un point de vue traductologique nourri de la réflexion cognitive.

Caractéristiques

  • Date de parution
    05/11/2018
  • Editeur
  • ISBN
    978-2-343-15857-0
  • EAN
    9782343158570
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    206 pages
  • Poids
    0.266 Kg
  • Dimensions
    13,5 cm × 21,5 cm × 1,7 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Chirine Chamsine

Chirine Chamsine est diplômée en traduction de l'Université libanaise (CLT) et docteure en traductologie de l'Université de Caen (France). Elle enseigne actuellement dans différentes universités canadiennes dont l'Université de Montréal.

Du même auteur

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

22,00 €