Traduire les Anciens en Europe (XIXe-XXe siècles)

Note moyenne 
Ce volume constitue le second volet d'un ensemble consacré à l'histoire de la traduction des Anciens en Europe de la fin du Moyen Age à nos jours.... Lire la suite
20,00 € Neuf
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 7 mai et le 9 mai
En librairie

Résumé

Ce volume constitue le second volet d'un ensemble consacré à l'histoire de la traduction des Anciens en Europe de la fin du Moyen Age à nos jours. Il s'agit ici d'étudier la période contemporaine et de comparer les différentes traditions nationales de lecture et de réécriture des Anciens pour s'interroger sur une éventuelle communauté d'approches en Europe et sur la réalité d'un héritage commun. A un moment où la connaissance des langues anciennes et du patrimoine historique qu'elles véhiculent est fragilisée, ce colloque tend à montrer à quel point elle constitue non seulement un socle et un moyen de comprendre le présent, mais aussi un aspect fondateur de l'identité européenne elle-même.

Sommaire

  • AUTOUR DE L'HERODOTE DE PAUL-LOUIS COURIER
  • "RATHER WILL THE POETRY OF HOMER MAKE US FORGET HIS PHILOLOGY, THAN HIS PHILOLOGY MAKE US FORGET HIS POETRY" : ON TRANSLATING HOMER DE MATTHEW ARNOLD
  • "LES PETITES-FILLES DE JUVENAL" : TRADUCTIONS, ENJEUX ET TRANSPOSITIONS DE LA SATIRE VI, DANS LA SECONDE MOITIE DU XIXE SIECLE
  • LA DECADENCE : UN AGE D'OR DE LA TRADUCTION ?
  • DU PINDARE A LA COURONNE ET LA LYRE : MARGUERITE YOURCENAR OU "L'ECHO DU CHANT GREC"
  • PHILIPPE JACCOTTET TRADUCTEUR D'HOMERE
  • MYRRHA ET ADONIS : D'OVIDE A TED HUGHES
  • MARIE DELCOURT TRADUCTRICE D'EURIPIDE : DE L'ARCHEOLOGIE A L'IMPRESSIONNISME
  • VICTOR-HENRI DEBIDOUR TRADUCTEUR D'ARISTOPHANE
  • MEDEA DE VAUTHIER : SENEQUE APRES ARTAUD
  • FLORENCE DUPONT, TRADUCTRICE DES ANCIENS

Caractéristiques

  • Date de parution
    09/01/2014
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-84133-430-8
  • EAN
    9782841334308
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    201 pages
  • Poids
    0.37 Kg
  • Dimensions
    16,0 cm × 24,0 cm × 1,1 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

L'éditeur en parle

Ce volume constitue le second volet d'un ensemble consacré à l'histoire de la traduction des Anciens en Europe de la fin du Moyen Age à nos jours. Il s'agit ici d'étudier la période contemporaine et de comparer les différentes traditions nationales.

À propos des auteurs

Claire Lechevalier est agrégée de lettres classiques et maître de conférences en littérature comparée à l'université de Caen. Elle poursuit ses travaux sur le théâtre antique et sa réception sur la scène européenne (XVIIIe-XXe siècle). Elle a notamment publié L'Invention d'une origine. Traduire Eschyle en France de Lefranc de Pompignan à Mazon : Le Prométhée enchaîné (Champion, 2007).

Des mêmes auteurs

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

20,00 €