SOLDES

Jusqu'à -70% sur une sélection d'articles*

Traduire le texte érotique

Par : Pier-Pascale Boulanger
Formats :
Nous vous prions de nous excuser mais rencontrons momentanément des soucis d'approvisionnement. C’est le moment de vous laisser tenter par nos livres numériques et notre offre occasion.
  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 18 novembre
      Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 127 jours après la date de votre commande.
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages237
  • PrésentationBroché
  • Poids0.364 kg
  • Dimensions15,5 cm × 23,0 cm × 1,3 cm
  • ISBN978-2-923907-30-7
  • EAN9782923907307
  • Date de parution12/09/2013
  • CollectionFigura
  • ÉditeurPresses Université du Québec

Résumé

La traduction du texte érotique est une tâche ardue parce que, à cheval entre deux imaginaires culturels, elle soulève la question des valeurs morales et littéraires rattachées à la représentation du sexe. Le récit érotique oblige le traducteur à déterminer ce qui peut être montré et ce qui doit être caché dans la culture d'arrivée; soit la traduction freine la force érotique du texte original par l'euphémisme et la censure, soit elle la transmet.
Les textes réunis dans le présent numéro étudient comment le texte érotique fonctionne dans sa langue source et comment ce fonctionnement peut être rendu dans la langue cible.