Traduire avec l'auteur

Par : Patrick Hersant
  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages419
  • PrésentationBroché
  • FormatGrand Format
  • Poids0.665 kg
  • Dimensions16,0 cm × 23,8 cm × 2,4 cm
  • ISBN979-10-231-0633-6
  • EAN9791023106336
  • Date de parution04/06/2020
  • CollectionRecherches actuelles en littér
  • ÉditeurPU Paris-Sorbonne

Résumé

La collaboration entre auteurs et traducteurs expose au grand jour un travail d'ordinaire voué à l'ombre, celui de la traduction en devenir - dont elle révèle les lignes de force ou de fracture, les hésitations et les remaniements, les repentirs et les audaces. La finalité et l'efficacité d'une telle collaboration restent encore à interroger : que prétend-elle accomplir, et y parvient-elle ? Se réduit-elle à une simple correction-révision, ou modifie-t-elle le texte en profondeur ? Trahit-elle une prise de contrôle par l'auteur, au point de nuire à la traduction ? Saint-John Perse, Thomas Mann, Paul Celan, Gabriele d'Annunzio, Amelia Rosselli, Guillermo Cabrera Infante, Joâo Guimaràes Rosa, Anne Hébert, Philippe Jaccottet, Vladimir Nabokov, Joseph Brodsky et Julio Cortà.zar : tels sont les auteurs que l'on verra ici, via leurs correspondances et des manuscrits inédits, en conversation - ou aux prises - avec leur traducteur ou traductrice.
La collaboration entre auteurs et traducteurs expose au grand jour un travail d'ordinaire voué à l'ombre, celui de la traduction en devenir - dont elle révèle les lignes de force ou de fracture, les hésitations et les remaniements, les repentirs et les audaces. La finalité et l'efficacité d'une telle collaboration restent encore à interroger : que prétend-elle accomplir, et y parvient-elle ? Se réduit-elle à une simple correction-révision, ou modifie-t-elle le texte en profondeur ? Trahit-elle une prise de contrôle par l'auteur, au point de nuire à la traduction ? Saint-John Perse, Thomas Mann, Paul Celan, Gabriele d'Annunzio, Amelia Rosselli, Guillermo Cabrera Infante, Joâo Guimaràes Rosa, Anne Hébert, Philippe Jaccottet, Vladimir Nabokov, Joseph Brodsky et Julio Cortà.zar : tels sont les auteurs que l'on verra ici, via leurs correspondances et des manuscrits inédits, en conversation - ou aux prises - avec leur traducteur ou traductrice.
Maison Atlas
Alice Kaplan
E-book
12,99 €
Maison Atlas
Alice Kaplan
Poche
8,60 €
Baya ou le grand vernissage
Alice Kaplan
E-book
14,99 €
La traque d'Eichmann
Neal Bascomb
E-book
9,99 €