SOLDES

Jusqu'à -70% sur une sélection d'articles*

Stratégie de la traduction, problème de style, analyses de la réception d'A la recherche du temps perdu en Chine

Par : Jing Zhang
Nous vous prions de nous excuser mais rencontrons momentanément des soucis d'approvisionnement. C’est le moment de vous laisser tenter par nos livres numériques et notre offre occasion.
  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 19 novembre
      Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 127 jours après la date de votre commande.
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages351
  • FormatGrand Format
  • PrésentationBroché
  • Poids0.62 kg
  • Dimensions17,2 cm × 24,1 cm × 2,0 cm
  • ISBN979-10-367-0131-3
  • EAN9791036701313
  • Date de parution31/01/2021
  • ÉditeurYou Feng

Résumé

Ce travail s'attachera au questionnement, au comment des stratégies de la traduction littéraire moderne face au style de l'oeuvre de Proust ainsi qu'à l'analyse des raisons des choix des traducteurs et des différents effets qu'elles produisent. L'examen du développement de la traduction et de la réception de Proust en Chine permet de distinguer les interactions actives entre la traduction de Proust et les contextes multidimensionnels en mouvance de la Chine, mais aussi les impacts réciproques des activités de traduction sur les études proustiennes et les créations littéraires chinoises.
On découvre alors que les stratégies choisies pour la traduction du style peut être conduites dans un cas particulier comme celui de Proust juge intransposable jusqu'à quel degré trans-culturelle. En effet, en comparant systématiquement l'original d'A la Recherche du temps perdu avec ses deux retraductions en langue chinoise, ce travail tente de mettre à jour certaines modalités propres à la traduction du style de Proust, espérant ainsi, que les valeurs culturelles et linguistiques révélées seront source d'enrichissement dans l'étude de la traduction du style.