Il était grand temps que Sab soit traduit en français. Roman réaliste, sentimental, féministe ou encore antiesclavagiste : l'ouvrage de Gertrudis Gómez de Avellaneda compte parmi les plus célèbres romans hispanophones du 19e siècle. Publié en 1841, il présente sur le fond de la colonie cubaine l'histoire d'un amour contrarié subi par un esclave amoureux de la fille de ses maîtres. Le roman pose le problème de l'héritage colonial, y compris de l'esclavage, dans les relations entre les sexes.
A l'aide de cet artifice, l'ouvrage tend à confondre de manière productive le manichéisme colonial qui faisait marcher le système esclavagiste. Il nous permet ainsi de suivre, à travers l'histoire sinistre d'un être exceptionnel qui incarne toutes les qualités requises d'un vrai amant sensible, les malheurs du planteur don Carlos et de sa famille et les grands débats politiques et littéraires de l'époque romantique.
Il était grand temps que Sab soit traduit en français. Roman réaliste, sentimental, féministe ou encore antiesclavagiste : l'ouvrage de Gertrudis Gómez de Avellaneda compte parmi les plus célèbres romans hispanophones du 19e siècle. Publié en 1841, il présente sur le fond de la colonie cubaine l'histoire d'un amour contrarié subi par un esclave amoureux de la fille de ses maîtres. Le roman pose le problème de l'héritage colonial, y compris de l'esclavage, dans les relations entre les sexes.
A l'aide de cet artifice, l'ouvrage tend à confondre de manière productive le manichéisme colonial qui faisait marcher le système esclavagiste. Il nous permet ainsi de suivre, à travers l'histoire sinistre d'un être exceptionnel qui incarne toutes les qualités requises d'un vrai amant sensible, les malheurs du planteur don Carlos et de sa famille et les grands débats politiques et littéraires de l'époque romantique.