S'en sont allés petits pêcheurs. Ballades du pays ruthène

Par : Mychajlo Chmajda

Formats :

  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Nombre de pages44
  • PrésentationBroché
  • Poids0.08 kg
  • Dimensions12,5 cm × 21,0 cm × 0,5 cm
  • ISBN978-2-919376-93-3
  • EAN9782919376933
  • Date de parution06/02/2023
  • ÉditeurAlidades
  • TraducteurGuy Imart

Résumé

L'ethnographe et écrivain ruthène Mychajlo Chmajda (1920-2017) a réuni dans un important ouvrage - "Ballades" - nombre de ces chants-poèmes qui selon lui "forment un genre propice à la transmission concise des événements qui constituent la tragédie humaine d'une, de deux, ou parfois plusieurs personnes". S'y expriment en toute simplicité, parfois brutalement, et dans une symbolique aux codes bien arrêtés, les craintes, les angoisses et les espoirs, la difficulté de vivre de tout un monde rural.
La traduction de certaines de ces ballades par Guy Imart en souligne l'extraordinaire poéticité tout autant qu'elle invite à la découverte d'une tradition culturelle inconnue de la plupart d'entre nous. Le pays ruthène, patrie des Rusyny, constitue une zone ethno-linguistique répartie entre Pologne, Slovaquie et Ukraine. Cette région fut, au même titre que la diaspora et jusqu'à une date récente, une zone refuge pour l'intelligentsia ukraïnophile qui refusait la politique de russification/assimilation (ethnique, linguistique, religieuse, idéologique) imposée par la Russie puis l'URSS.
Elle participa ainsi, à partir du XIXe siècle au vaste mouvement pan-ukrainien d'affirmation d'une identité ethnique, linguistique et culturelle propre, nettement orientée vers l'Occident.
L'ethnographe et écrivain ruthène Mychajlo Chmajda (1920-2017) a réuni dans un important ouvrage - "Ballades" - nombre de ces chants-poèmes qui selon lui "forment un genre propice à la transmission concise des événements qui constituent la tragédie humaine d'une, de deux, ou parfois plusieurs personnes". S'y expriment en toute simplicité, parfois brutalement, et dans une symbolique aux codes bien arrêtés, les craintes, les angoisses et les espoirs, la difficulté de vivre de tout un monde rural.
La traduction de certaines de ces ballades par Guy Imart en souligne l'extraordinaire poéticité tout autant qu'elle invite à la découverte d'une tradition culturelle inconnue de la plupart d'entre nous. Le pays ruthène, patrie des Rusyny, constitue une zone ethno-linguistique répartie entre Pologne, Slovaquie et Ukraine. Cette région fut, au même titre que la diaspora et jusqu'à une date récente, une zone refuge pour l'intelligentsia ukraïnophile qui refusait la politique de russification/assimilation (ethnique, linguistique, religieuse, idéologique) imposée par la Russie puis l'URSS.
Elle participa ainsi, à partir du XIXe siècle au vaste mouvement pan-ukrainien d'affirmation d'une identité ethnique, linguistique et culturelle propre, nettement orientée vers l'Occident.