SOLDES

Jusqu'à -70% sur une sélection d'articles*

Rhétorique et patrie dans l'Espagne des Lumières.. L'oeuvre linguistique d'Antonio de Capmany (1742-1813)

Par : Françoise Etienvre
Nous vous prions de nous excuser mais rencontrons momentanément des soucis d'approvisionnement. C’est le moment de vous laisser tenter par nos livres numériques et notre offre occasion.
  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 4 novembre
      Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 127 jours après la date de votre commande.
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages510
  • FormatGrand Format
  • PrésentationRelié
  • Poids0.69 kg
  • Dimensions16,0 cm × 23,5 cm × 2,5 cm
  • ISBN2-7453-0330-9
  • EAN9782745303301
  • Date de parution01/01/2001
  • CollectionLes dix-huitièmes siècles
  • ÉditeurHonoré Champion

Résumé

Antonio de Capmany est, à coup sûr, l'un des esprits éclairés du XVIIIe siècle espagnol qui a suscité le plus d'intérêt - le plus de controverses, aussi - au cours des dernières décennies. Ce polygraphe de talent, pionnier de l'histoire économique en Espagne, a manifesté en outre tout au long de sa vie la plus grande attention à la langue. Traduction (principalement du français), rhétorique, histoire littéraire : tels sont les domaines dans lesquels s'est exercée sa réflexion linguistique, comme en témoignent les ouvrages novateurs qui sont analysés ici, non point seulement pour eux-mêmes, mais par rapport au contexte dans lequel il convient de les situer.
En déclarant, à la fin de sa vie, que son intérêt pour la langue avait toujours été plus politique que grammatical, Capmany confirme que, très tôt, il avait pris conscience des liens qui existent entre langue et histoire. On comprend mieux alors l'évolution de sa pensée et de son attitude (complexe, voire contradictoire), depuis l'enthousiasme pour les échanges culturels entre les nations et l'adhésion à certaines idées de l'Encyclopédie jusqu'à des positions étroitement nationalistes.
L'étude proprement dite (dans laquelle toutes les citations sont traduites en français) est complétée par une série de textes originaux, présentés et annotés. Il s'agit, pour l'essentiel, de manuscrits inédits et de documents difficiles à consulter qui ont trait, soit à la biographie de Capmany, soit à l'élaboration et à la réception de son oeuvre.