OFFRE LISEUSES
Une liseuse achetée = une housse offerte* jusqu'au 21 juin
Rendre accessible le théâtre étranger (XIXe-XXIe siècles)
Par : ,Formats :
Expédié sous 127 jours
Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 127 jours après la date de votre commande.
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 28 octobreCet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 127 jours après la date de votre commande.
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 28 octobre
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages415
- FormatGrand Format
- PrésentationBroché
- Poids0.662 kg
- Dimensions15,8 cm × 23,9 cm × 2,3 cm
- ISBN978-2-7574-1587-0
- EAN9782757415870
- Date de parution25/05/2017
- CollectionArts du spectacle
- ÉditeurPU du Septentrion
Résumé
L'histoire du théâtre français aura longtemps été marquée par la certitude de sa suprématie sur les théâtres étrangers anciens ou contemporains, certitude renforcée par le succès européen des pièces parisiennes. Pourtant, du XIXe au XXIe siècle, la centralisation de la vie théâtrale autour du répertoire français a fini par céder la place à une véritable circulation internationale des propositions dramatiques.
Comment ont donc pu être franchis les obstacles linguistiques, esthétiques ou idéologiques à l'import-export du théâtre d'un pays à l'autre ? Quelles stratégies ont permis de rendre accessibles à des spectateurs, toujours plus curieux de la diversité des langues et des cultures, des pièces venues d'ailleurs ? Les vingt-six contributions réunies ici interrogent le rôle des adaptations et traductions, celui des discours d'escorte, des passeurs et des institutions, tout en soulignant l'importance de la mise en scène dans cette conversion au théâtre étranger.
Comment ont donc pu être franchis les obstacles linguistiques, esthétiques ou idéologiques à l'import-export du théâtre d'un pays à l'autre ? Quelles stratégies ont permis de rendre accessibles à des spectateurs, toujours plus curieux de la diversité des langues et des cultures, des pièces venues d'ailleurs ? Les vingt-six contributions réunies ici interrogent le rôle des adaptations et traductions, celui des discours d'escorte, des passeurs et des institutions, tout en soulignant l'importance de la mise en scène dans cette conversion au théâtre étranger.
L'éditeur en parle
L'histoire du théâtre français aura longtemps été marquée par la certitude de sa suprématie sur les théâtres étrangers anciens ou contemporains, certitude renforcée par le succès européen des pièces parisiennes. Pourtant, du XIXe au XXIe siècle, la centralisation de la vie théâtrale autour du répertoire français a fini par céder la place à une...


