Recherches sur les traductions françaises et chinoises des classiques grecs. Etude comparative, linguistique et traductologique de versions françaises et chinoises d'Antigone de Sophocle

Par : Shu Shen

Formats :

  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages309
  • PrésentationBroché
  • Poids0.483 kg
  • Dimensions15,5 cm × 24,0 cm × 1,5 cm
  • ISBN978-2-84287-682-1
  • EAN9782842876821
  • Date de parution26/04/2016
  • ÉditeurPULIM
  • PréfacierZhongyi Shi

Résumé

Les différentes versions des traductions en français et en chinois de la tragédie sophocléenne Antigone offrent à découvrir non seulement la nature et les difficultés de la traduction, mais également à clarifier les distances spatio-temporelles et linguistico-culturelles entre les trois civilisations : la Grèce antique, la France et la Chine. Elles montrent que la traduction, dans ses lettres de noblesse, science interdisciplinaire, enrichit l'hétérogénéité culturelle.
Dès lors, le traducteur interprète avec maestria le rôle de médiateur.
Les différentes versions des traductions en français et en chinois de la tragédie sophocléenne Antigone offrent à découvrir non seulement la nature et les difficultés de la traduction, mais également à clarifier les distances spatio-temporelles et linguistico-culturelles entre les trois civilisations : la Grèce antique, la France et la Chine. Elles montrent que la traduction, dans ses lettres de noblesse, science interdisciplinaire, enrichit l'hétérogénéité culturelle.
Dès lors, le traducteur interprète avec maestria le rôle de médiateur.