Proverbes Et Dictons Du Maroc

Par : Leila Messaoudi

Formats :

Définitivement indisponible
Cet article ne peut plus être commandé sur notre site (ouvrage épuisé ou plus commercialisé). Il se peut néanmoins que l'éditeur imprime une nouvelle édition de cet ouvrage à l'avenir. Nous vous invitons donc à revenir périodiquement sur notre site.
  • Nombre de pages180
  • PrésentationBroché
  • Poids0.375 kg
  • Dimensions14,0 cm × 21,0 cm × 1,3 cm
  • ISBN2-7449-0163-6
  • EAN9782744901638
  • Date de parution16/02/2000
  • ÉditeurEdisud

Résumé

A tous ceux qui voudraient pénétrer davantage l'âme et les traditions du peuple marocain, le proverbe offre assurément le plus direct et le plus agréable des moyens. Mais pour qu'il soit accessible dans toute sa force et sa subtilité au lecteur francophone, il fallait beaucoup plus qu'une traduction fidèle et prisonnière du mot à mot qui, bien des fois, l'aurait rendu inintelligible. C'est donc un véritable travail de re-création formelle et poétique qu'a entrepris Leila Messaoudi fans ce recueil, travail qui permettra au lecteur d'atteindre le but de sa démarche initiale, mais également de savourer une œuvre littéraire véritable. Par souci d'authenticité, à chaque proverbe recomposé ainsi en français correspond en vis-à-vis son expression originelle, en arabe dialectal marocain.
A tous ceux qui voudraient pénétrer davantage l'âme et les traditions du peuple marocain, le proverbe offre assurément le plus direct et le plus agréable des moyens. Mais pour qu'il soit accessible dans toute sa force et sa subtilité au lecteur francophone, il fallait beaucoup plus qu'une traduction fidèle et prisonnière du mot à mot qui, bien des fois, l'aurait rendu inintelligible. C'est donc un véritable travail de re-création formelle et poétique qu'a entrepris Leila Messaoudi fans ce recueil, travail qui permettra au lecteur d'atteindre le but de sa démarche initiale, mais également de savourer une œuvre littéraire véritable. Par souci d'authenticité, à chaque proverbe recomposé ainsi en français correspond en vis-à-vis son expression originelle, en arabe dialectal marocain.