Pratique de la version allemande

Par : Catherine Mazellier-Lajarrige, Jacques Lajarrige

Formats :

  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages151
  • PrésentationBroché
  • Poids0.255 kg
  • Dimensions16,0 cm × 24,0 cm × 1,0 cm
  • ISBN978-2-8107-0334-0
  • EAN9782810703340
  • Date de parution26/03/2015
  • CollectionAmphi 7
  • ÉditeurPresses Universitaires Mirail

Résumé

Cet ouvrage est conçu comme une aide méthodologique et pratique destinée à tous les germanistes qui préparent les concours de l'enseignement (CAPES, CAFEP, agrégation) ou souhaitent s'entraîner à traduire de l'allemand vers le français. Il offre des outils pour mettre leurs savoirs en perspective, dans le cadre d'un master de recherche, d'enseignement ou de traduction, ou bien dans les classes préparatoires littéraires aux grandes écoles.
Il propose : des conseils pour l'exercice de la traduction, précisant entre autres les exigences et attentes fixées par les maquettes des concours ; dix-huit textes du XXe siècle, accompagnés de leur traduction, d'une introduction présentant l'auteur et le contexte ; pour chaque texte, l'analyse de séquences soulignées et le commentaire d'autres difficultés lexicales ou grammaticales dans une perspective contrastive allemand-français ; un approfondissement grammatical ou lexical dans une rubrique intitulée Pour aller plus loin.
Cet ouvrage est conçu comme une aide méthodologique et pratique destinée à tous les germanistes qui préparent les concours de l'enseignement (CAPES, CAFEP, agrégation) ou souhaitent s'entraîner à traduire de l'allemand vers le français. Il offre des outils pour mettre leurs savoirs en perspective, dans le cadre d'un master de recherche, d'enseignement ou de traduction, ou bien dans les classes préparatoires littéraires aux grandes écoles.
Il propose : des conseils pour l'exercice de la traduction, précisant entre autres les exigences et attentes fixées par les maquettes des concours ; dix-huit textes du XXe siècle, accompagnés de leur traduction, d'une introduction présentant l'auteur et le contexte ; pour chaque texte, l'analyse de séquences soulignées et le commentaire d'autres difficultés lexicales ou grammaticales dans une perspective contrastive allemand-français ; un approfondissement grammatical ou lexical dans une rubrique intitulée Pour aller plus loin.