Plus anglais que ça.... 2000 Expressions idiomatiques et leur origine

Par : Jean-Louis Goussé, Anthony Bulger

Formats :

Actuellement indisponible
Cet article est actuellement indisponible, il ne peut pas être commandé sur notre site pour le moment. Nous vous invitons à vous inscrire à l'alerte disponibilité, vous recevrez un e-mail dès que cet ouvrage sera à nouveau disponible.
  • Nombre de pages498
  • PrésentationRelié
  • Poids0.535 kg
  • Dimensions14,8 cm × 20,4 cm × 2,1 cm
  • ISBN2-7005-0241-8
  • EAN9782700502411
  • Date de parution27/10/1999
  • Collectionlangues
  • ÉditeurAssimil France

Résumé

Vous reconnaissez-vous dans un de ces énoncés : - Je parle bien l'anglais, mais quand j'écoute une conversation entre deux Britanniques, ou que je regarde un film en VO, j'ai l'impression de rater pas mal de choses - Je lis bien l'anglais, mais la presse anglo-saxonne me laisse souvent perplexe, surtout les titres - Je comprends bien l'anglais... quand c'est un étranger qui le parle ! Pouvez-vous répondre à ces questions : - Qui ramène le lard fumé chez vous ? - Pourquoi ne pouvez-vous pas avoir votre gâteau et le manger ? - Êtes-vous parfois en dessous du temps ? - Où se trouve la preuve du pudding ? Si vous vous sentez un peu perdu, ce livre est pour vous. Car ce qui nous dérange souvent, quand nous rencontrons une langue dans son "habitat naturel", c'est l'utilisation courante de tournures familières et d'expressions idiomatiques. Dans cet ouvrage, nous vous présentons près de 2 000 de ces expressions, leur mode d'emploi, leur origine. Notre but est de jeter un pont entre l'anglais formel que nous connaissons et la langue vivante, riche et imagée, utilisée tous les jours par des millions de personnes à travers le monde. Feriez-vous quelques pas avec nous ?
Vous reconnaissez-vous dans un de ces énoncés : - Je parle bien l'anglais, mais quand j'écoute une conversation entre deux Britanniques, ou que je regarde un film en VO, j'ai l'impression de rater pas mal de choses - Je lis bien l'anglais, mais la presse anglo-saxonne me laisse souvent perplexe, surtout les titres - Je comprends bien l'anglais... quand c'est un étranger qui le parle ! Pouvez-vous répondre à ces questions : - Qui ramène le lard fumé chez vous ? - Pourquoi ne pouvez-vous pas avoir votre gâteau et le manger ? - Êtes-vous parfois en dessous du temps ? - Où se trouve la preuve du pudding ? Si vous vous sentez un peu perdu, ce livre est pour vous. Car ce qui nous dérange souvent, quand nous rencontrons une langue dans son "habitat naturel", c'est l'utilisation courante de tournures familières et d'expressions idiomatiques. Dans cet ouvrage, nous vous présentons près de 2 000 de ces expressions, leur mode d'emploi, leur origine. Notre but est de jeter un pont entre l'anglais formel que nous connaissons et la langue vivante, riche et imagée, utilisée tous les jours par des millions de personnes à travers le monde. Feriez-vous quelques pas avec nous ?
Französisch ohne Mühe
Susanne Gagneur, Jean-Louis Goussé, Anthony Bulger
24,90 €