Phraseology in Corpus-Based Translation Studies

Note moyenne 
Meng Ji - Phraseology in Corpus-Based Translation Studies.
Translations of Cervantes' Don Quijote (1605) take pride of place among foreign literature in China. Despite the contrasts between the two cultures and... Lire la suite
51,30 € Neuf
Expédié sous 2 à 4 semaines
Livré chez vous entre le 12 mars et le 26 mars
En librairie

Résumé

Translations of Cervantes' Don Quijote (1605) take pride of place among foreign literature in China. Despite the contrasts between the two cultures and the passage of four centuries the adventures and misadventures of the Castilian hero have always been popular with Chinese readers. In this book a corpus-based stylistic study is used to explore two contemporary Mandarin Chinese translations of Don Quijote : those by Yang Jiang (1978) and Liu Jingsheng (1995).
Utilising a micro-structural perspective this study suggests explanations for the surprising popularity of Don Quijote in China.

Caractéristiques

Avis libraires et clients

À propos de l'auteur

Biographie de Meng Ji

The Author : Meng Ji has a Ph.D. from Imperial College London (2009) within the area of corpus-based translation studies focused on the study of phraseology in literary translations into Chinese. She is presently developing an interdisciplinary approach to corpus-based translation studies by integrating methodologies from disciplines including textual statistics, quantitative sociolinguistics and computational stylometry.

Les clients ont également aimé

Derniers produits consultés

Phraseology in Corpus-Based Translation Studies est également présent dans les rayons

Decitre utilise des cookies pour vous offrir le meilleur service possible. En continuant votre navigation, vous en acceptez l'utilisation. En savoir plus OK
51,30 €