Passeurs de culture et transferts culturels

Note moyenne 
Elsa Chaarani Lesourd et Catherine Delesse - Passeurs de culture et transferts culturels.
Toute langue traduit et véhicule une identité culturelle spécifique, collective ou personnelle, selon l'histoire du locuteur, de l'écrivain ou de... Lire la suite
20,00 € Neuf
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 30 avril et le 2 mai
En librairie

Résumé

Toute langue traduit et véhicule une identité culturelle spécifique, collective ou personnelle, selon l'histoire du locuteur, de l'écrivain ou de l'artiste. Toutefois, au travers des mariages mixtes, des migrations, du déracinement, des exils, des expatriations, des redécouvertes identitaires dans les peuples postcoloniaux, se créent des synergies inédites qui agissent sur la langue et la culture, générant ainsi une (des) nouvelle (s) langue(s) et une (des) nouvelle(s) culture(s) à l'intersection de deux ou plusieurs cultures originelles.
Il se crée ainsi un nouvel espace interculturel en perpétuelle évolution et construction. Le colloque " Passeurs de culture et transferts culturels" des 4, 5 et 6 octobre 2012 a porté sur toutes les situations où s'opère un transfert, quel qu'il soit, d'une culture à une autre, en interrogeant les notions de passage ou de transfert d'une culture à une autre, d'une langue à une autre, d'une littérature à une autre, dans leurs multiples aspects.
La publication résulte d'une sélection, opérée par le comité de lecture ci-dessous, des interventions des 56 participants au colloque.

Sommaire

  • LANGUES ET PASSAGES CULTURELS
    • Les traducteurs, ces passeurs de culture
    • Exolinguisme, l'exil dans l'écriture : écrire dans la langue de l'autre
    • L'interlangue : l'écrivain aux prises avec plusieurs langues
  • CHASSES-CROISES INTERCULTURELS
    • Le regard sur l'autre : si proche et si différent
    • Les arts et le transfert culturel
    • Entre-deux culturels et influences interculturelles

Caractéristiques

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos des auteurs

Elsa CHAARANI LESOURD est actuellement Professeur de langue et de littérature italiennes à l'Université de Lorraine (Nancy). Ses travaux portent surtout sur la littérature narrative italienne et l'histoire du XIXI siècle italien, en particulier l'oeuvre d'Ippolito Nievo (1831-1861), écrivain garibaldien dont elle a publié une biographie (Ippolito Nievo, uno scrittore politico, Venise, Marsilio, 2011).
Elle s'intéresse actuellement aux questions liées à la condition féminine et elle est à l'origine d'un projet de recherche portant sur Femmes, monde féminin et ruptures. Catherine DELESSE est Professeur de linguistique anglaise à l'Université de Lorraine (Nancy). Ses travaux portent sur la linguistique contrastive, l'anaphore, la traduction de la bande dessinée et la relation image-texte dans la bande dessinée.
Elle a publié en collaboration avec Bertrand Richet un ouvrage sur la traduction anglaise d'Astérix, Le coq Gaulois à l'heure anglaise. Elle travaille actuellement sur une comparaison des procédés de création lexicale dans la série Harry Potter et sa traduction française. Laurence DENOOZ est Professeur de littérature et culture arabes à l'Université de Lorraine et à l'Université libre de Bruxelles.
Spécialiste d'interculturalité et des rapports entre l'Orient et l'Occident, elle a travaillé notamment sur le rôle du transfert de la médecine, de l'astronomie et de la philosophie grecque dans le développement de la culture scientifique arabe médiévale et sur l'exploitation du patrimoine méditerranéen et arabe dans la constitution d'une littérature arabophone moderne. Actuellement, elle étudie, dans les corpus romanesques et théâtraux arabes, les critères et conceptions de la reconstruction identitaire des individus en situation de déplacement.

Des mêmes auteurs

Les clients ont également aimé

Derniers produits consultés

20,00 €