Nous les chiens traqués. Edition bilingue français - indonésien
Par :Formats :
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages198
- PrésentationBroché
- FormatGrand Format
- Poids0.246 kg
- Dimensions14,0 cm × 21,0 cm × 1,5 cm
- ISBN979-10-92965-37-7
- EAN9791092965377
- Date de parution15/11/2024
- CollectionLa lanterne du passeur
- ÉditeurAbordo
- TraducteurIsadora Fichou
Résumé
Chairil Anwar (Medan 1922 - Jakarta 1949) est considéré comme l'un des plus grands poètes d'Indonésie et la figure de proue du mouvement poétique "Génération de 45". Poète anticonformiste et novateur, il a introduit dans les lettres indonésiennes l'individualisme occidental (Vacarme dans la poussière, 1949). Son oeuvre poétique, caractérisée par une écriture concise et tranchante, a été traduite en anglais, néerlandais, allemand, japonais, chinois, arabe et persan, mais trop peu en français.
Le choix de publier ses poèmes dans une édition critique bilingue, au-delà du souhait de mettre en avant la poésie extra-européenne, permettra d'apprécier la façon dont le poète s'est approprié et a enrichi sa langue au travers de brefs poèmes qui remettent en question les mécanismes du langage et le mystère de la langue.
Le choix de publier ses poèmes dans une édition critique bilingue, au-delà du souhait de mettre en avant la poésie extra-européenne, permettra d'apprécier la façon dont le poète s'est approprié et a enrichi sa langue au travers de brefs poèmes qui remettent en question les mécanismes du langage et le mystère de la langue.
Chairil Anwar (Medan 1922 - Jakarta 1949) est considéré comme l'un des plus grands poètes d'Indonésie et la figure de proue du mouvement poétique "Génération de 45". Poète anticonformiste et novateur, il a introduit dans les lettres indonésiennes l'individualisme occidental (Vacarme dans la poussière, 1949). Son oeuvre poétique, caractérisée par une écriture concise et tranchante, a été traduite en anglais, néerlandais, allemand, japonais, chinois, arabe et persan, mais trop peu en français.
Le choix de publier ses poèmes dans une édition critique bilingue, au-delà du souhait de mettre en avant la poésie extra-européenne, permettra d'apprécier la façon dont le poète s'est approprié et a enrichi sa langue au travers de brefs poèmes qui remettent en question les mécanismes du langage et le mystère de la langue.
Le choix de publier ses poèmes dans une édition critique bilingue, au-delà du souhait de mettre en avant la poésie extra-européenne, permettra d'apprécier la façon dont le poète s'est approprié et a enrichi sa langue au travers de brefs poèmes qui remettent en question les mécanismes du langage et le mystère de la langue.