Notes et remarques au dictionnaire breton-français de Le Gonidec

Par : Jean François Le Gonidec, Auguste Etienne, François Vallée, Jacques-Marie Bourdellès
  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Nombre de pages324
  • PrésentationRelié
  • FormatGrand Format
  • Poids0.908 kg
  • Dimensions19,0 cm × 24,6 cm × 2,3 cm
  • ISBN978-2-38190-029-2
  • EAN9782381900292
  • Date de parution26/06/2024
  • CollectionGlad Ar Yezh
  • ÉditeurAn Alarc'h Embannadurioù
  • Directeur de publicationHervé Sebille Kernaudour

Résumé

Depuis la fin du XIXe siècle, les grammairiens se sont attachés à collecter les trésors de la langue bretonne et à annoter les dictionnaires de leurs prédécesseurs, leur adjoignant des remarques, des exemples, des nuances de sens et de nouvelles entrées. La langue parlée évoluait alors considérablement, et il importait de consigner cette richesse par écrit, à un moment où la société monolingue vivait ses derniers moments ; les mutations issues de la première guerre mondiale ont confirmé ce pressentiment.
Les recteurs et curés se sont alors révélés des collecteurs précieux. Leur excellente connaissance du breton parlé et écrit, leur insertion dans la société intellectuelle et brittophone - du fait de leur ministère, exercé en breton - les ont poussés a répondre, formellement ou non, à l'appel d'Emile Ernault (1852-1938), l'un des rédacteurs de la Revue Celtique, qui alertait sur l'urgence de collecter.
Les notes et annotations d'Etienne, de Vallée et de Bourdellès, sur le dictionnaire breton-français de Le Gonidec, sont une des plus belles illustrations de ce travail. Leurs notes, jusqu'ici inédites, ont été étudiées et préparées pour l'édition par Herve Sebille Kernaudour ; celui-ci avait déjà effectué le travail d'édition du Dictionnaire du breton du Trégor-Goëlo et de Haute Cornouaille (an Alarc'h, 2014), d'après le manuscrit de F.
Vallée.
Depuis la fin du XIXe siècle, les grammairiens se sont attachés à collecter les trésors de la langue bretonne et à annoter les dictionnaires de leurs prédécesseurs, leur adjoignant des remarques, des exemples, des nuances de sens et de nouvelles entrées. La langue parlée évoluait alors considérablement, et il importait de consigner cette richesse par écrit, à un moment où la société monolingue vivait ses derniers moments ; les mutations issues de la première guerre mondiale ont confirmé ce pressentiment.
Les recteurs et curés se sont alors révélés des collecteurs précieux. Leur excellente connaissance du breton parlé et écrit, leur insertion dans la société intellectuelle et brittophone - du fait de leur ministère, exercé en breton - les ont poussés a répondre, formellement ou non, à l'appel d'Emile Ernault (1852-1938), l'un des rédacteurs de la Revue Celtique, qui alertait sur l'urgence de collecter.
Les notes et annotations d'Etienne, de Vallée et de Bourdellès, sur le dictionnaire breton-français de Le Gonidec, sont une des plus belles illustrations de ce travail. Leurs notes, jusqu'ici inédites, ont été étudiées et préparées pour l'édition par Herve Sebille Kernaudour ; celui-ci avait déjà effectué le travail d'édition du Dictionnaire du breton du Trégor-Goëlo et de Haute Cornouaille (an Alarc'h, 2014), d'après le manuscrit de F.
Vallée.