Mathesis. Tome 1, Livres I et II

Par : Firmicus-Maternus
  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages274
  • PrésentationRelié
  • FormatGrand Format
  • Poids0.29 kg
  • Dimensions12,5 cm × 19,2 cm × 1,5 cm
  • ISBN2-251-01363-6
  • EAN9782251013633
  • Date de parution01/06/1992
  • CollectionUniversités de France. Latine
  • ÉditeurBelles Lettres
  • TraducteurPierre Monat

Résumé

Ecrit entre 334 et 337 et dédié à Constantin, cet ouvrage, le plus long traité d'astrologie que nous ait légué l'Antiquité, se présente à la fois comme un manuel de formation et un aide-mémoire destiné au praticien. Le livre I contient une défense de l'astrologie contre les sceptiques, en montrant l'influence déterminante des astres sur des hommes comme Sylla ou Plotin, tandis que le livre II présente des rudiments d'astronomie et d'astrologie, des notions et termes qui seront mis ensuite en oeuvre dans le reste de l'ouvrage.
Le texte repose sur une collation complète des manuscrits et un examen attentif des contributions des philologues. La traduction est la première en français. Compte tenu du caractère technique de l'ouvrage, les notes sont assez détaillées et devraient permettre à tout lecteur de s'orienter dans ce texte.
Ecrit entre 334 et 337 et dédié à Constantin, cet ouvrage, le plus long traité d'astrologie que nous ait légué l'Antiquité, se présente à la fois comme un manuel de formation et un aide-mémoire destiné au praticien. Le livre I contient une défense de l'astrologie contre les sceptiques, en montrant l'influence déterminante des astres sur des hommes comme Sylla ou Plotin, tandis que le livre II présente des rudiments d'astronomie et d'astrologie, des notions et termes qui seront mis ensuite en oeuvre dans le reste de l'ouvrage.
Le texte repose sur une collation complète des manuscrits et un examen attentif des contributions des philologues. La traduction est la première en français. Compte tenu du caractère technique de l'ouvrage, les notes sont assez détaillées et devraient permettre à tout lecteur de s'orienter dans ce texte.