Ma patrie A4

Par : Ana Blandiana
Actuellement indisponible
Cet article est actuellement indisponible, il ne peut pas être commandé sur notre site pour le moment. Nous vous invitons à vous inscrire à l'alerte disponibilité, vous recevrez un e-mail dès que cet ouvrage sera à nouveau disponible.
  • Nombre de pages126
  • PrésentationBroché
  • FormatGrand Format
  • Poids0.19 kg
  • Dimensions13,5 cm × 20,0 cm × 1,2 cm
  • ISBN978-2-919582-20-4
  • EAN9782919582204
  • Date de parution15/04/2018
  • ÉditeurBlack Herald Press

Résumé

Recueil bilingue Traduit du roumain par Muriel Jollis-Dimitriu Introduction de Jean-Pierre Longre Née Otilia Valeria Coman en 1942 près de Timisoara, Ana Blandiana a été très tôt en butte à la censure, mais a persisté dans sa volonté d'écrire en restant dans son pays, exilée de l'intérieur. Dès le premier recueil, publié en 1964, sa poésie a connu un succès d'autant plus grand qu'elle correspondait à l'état d'esprit et à la sensibilité de lecteurs qui ne pouvaient complètement étouffer leurs interrogations existentielles sous les diktats du régime.
Depuis 1990, son oeuvre s'est largement étoffée, et elle est considérée comme l'un des auteurs les plus marquants de la Roumanie contemporaine. Autant dire que toute traduction publiée en France contribue à rendre justice à une oeuvre qui mérite d'être reconnue internationalement. (Jean-Pierre Longre)
Recueil bilingue Traduit du roumain par Muriel Jollis-Dimitriu Introduction de Jean-Pierre Longre Née Otilia Valeria Coman en 1942 près de Timisoara, Ana Blandiana a été très tôt en butte à la censure, mais a persisté dans sa volonté d'écrire en restant dans son pays, exilée de l'intérieur. Dès le premier recueil, publié en 1964, sa poésie a connu un succès d'autant plus grand qu'elle correspondait à l'état d'esprit et à la sensibilité de lecteurs qui ne pouvaient complètement étouffer leurs interrogations existentielles sous les diktats du régime.
Depuis 1990, son oeuvre s'est largement étoffée, et elle est considérée comme l'un des auteurs les plus marquants de la Roumanie contemporaine. Autant dire que toute traduction publiée en France contribue à rendre justice à une oeuvre qui mérite d'être reconnue internationalement. (Jean-Pierre Longre)