Littératures du Maghreb. 45

Par : A préciser

Formats :

  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 3 décembre
      Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 7 jours après la date de votre commande.
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages383
  • PrésentationBroché
  • Poids0.58 kg
  • Dimensions15,5 cm × 24,0 cm × 2,1 cm
  • ISBN2-85802-367-0
  • EAN9782858023677
  • Date de parution01/12/2004
  • ÉditeurL'Harmattan

Résumé

Ce numéro s'intitule "Littératures du Maghreb" pour mar­quer la pluralité sous l'unité : littérature en arabe, littérature en français ; littératures nationales ; littératures orales dans les dia­lectes arabes et berbères sont ici présentées. La littérature en fran­çais, à laquelle cet ensemble fait la part belle avec plusieurs analy­ses, comparaisons et textes théoriques (dus à des chercheurs et à des universitaires maghrébins et français) ne se comprend pas sans la latence des autres langues qui émergent significativement dans sa trame.
Comme le dit Abdelkébir Khatibi dans Maghreb plu­riel : "le texte est soutenu par sa langue maternelle, intraduisible sur l'autre versant, où la langue cible travaille à se taire et s'effacer" . Les recherches ici proposées entrent tout à fait dans le cadre de notre programme d'étude des contacts de cultures. Si, encore selon Khatibi, l'écriture du Maghrébin se situe entre la "traduc­tion permanente" et "l'entretien en abyme" , seul le dialogue des littératures dans l'espace maghrébin peut rendre compte de la réalité culturelle de ces pays.
Ce numéro s'intitule "Littératures du Maghreb" pour mar­quer la pluralité sous l'unité : littérature en arabe, littérature en français ; littératures nationales ; littératures orales dans les dia­lectes arabes et berbères sont ici présentées. La littérature en fran­çais, à laquelle cet ensemble fait la part belle avec plusieurs analy­ses, comparaisons et textes théoriques (dus à des chercheurs et à des universitaires maghrébins et français) ne se comprend pas sans la latence des autres langues qui émergent significativement dans sa trame.
Comme le dit Abdelkébir Khatibi dans Maghreb plu­riel : "le texte est soutenu par sa langue maternelle, intraduisible sur l'autre versant, où la langue cible travaille à se taire et s'effacer" . Les recherches ici proposées entrent tout à fait dans le cadre de notre programme d'étude des contacts de cultures. Si, encore selon Khatibi, l'écriture du Maghrébin se situe entre la "traduc­tion permanente" et "l'entretien en abyme" , seul le dialogue des littératures dans l'espace maghrébin peut rendre compte de la réalité culturelle de ces pays.
Image Placeholder
A préciser
15,00 €
Lueur au bout de la nuit
A préciser
E-book
7,99 €