Littératures du Maghreb. 45
Par :Formats :
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 3 décembreCet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 7 jours après la date de votre commande.
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 3 décembre
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages383
- PrésentationBroché
- Poids0.58 kg
- Dimensions15,5 cm × 24,0 cm × 2,1 cm
- ISBN2-85802-367-0
- EAN9782858023677
- Date de parution01/12/2004
- ÉditeurL'Harmattan
Résumé
Ce numéro s'intitule "Littératures du Maghreb" pour marquer la pluralité sous l'unité : littérature en arabe, littérature en français ; littératures nationales ; littératures orales dans les dialectes arabes et berbères sont ici présentées. La littérature en français, à laquelle cet ensemble fait la part belle avec plusieurs analyses, comparaisons et textes théoriques (dus à des chercheurs et à des universitaires maghrébins et français) ne se comprend pas sans la latence des autres langues qui émergent significativement dans sa trame.
Comme le dit Abdelkébir Khatibi dans Maghreb pluriel : "le texte est soutenu par sa langue maternelle, intraduisible sur l'autre versant, où la langue cible travaille à se taire et s'effacer" . Les recherches ici proposées entrent tout à fait dans le cadre de notre programme d'étude des contacts de cultures. Si, encore selon Khatibi, l'écriture du Maghrébin se situe entre la "traduction permanente" et "l'entretien en abyme" , seul le dialogue des littératures dans l'espace maghrébin peut rendre compte de la réalité culturelle de ces pays.
Comme le dit Abdelkébir Khatibi dans Maghreb pluriel : "le texte est soutenu par sa langue maternelle, intraduisible sur l'autre versant, où la langue cible travaille à se taire et s'effacer" . Les recherches ici proposées entrent tout à fait dans le cadre de notre programme d'étude des contacts de cultures. Si, encore selon Khatibi, l'écriture du Maghrébin se situe entre la "traduction permanente" et "l'entretien en abyme" , seul le dialogue des littératures dans l'espace maghrébin peut rendre compte de la réalité culturelle de ces pays.
Ce numéro s'intitule "Littératures du Maghreb" pour marquer la pluralité sous l'unité : littérature en arabe, littérature en français ; littératures nationales ; littératures orales dans les dialectes arabes et berbères sont ici présentées. La littérature en français, à laquelle cet ensemble fait la part belle avec plusieurs analyses, comparaisons et textes théoriques (dus à des chercheurs et à des universitaires maghrébins et français) ne se comprend pas sans la latence des autres langues qui émergent significativement dans sa trame.
Comme le dit Abdelkébir Khatibi dans Maghreb pluriel : "le texte est soutenu par sa langue maternelle, intraduisible sur l'autre versant, où la langue cible travaille à se taire et s'effacer" . Les recherches ici proposées entrent tout à fait dans le cadre de notre programme d'étude des contacts de cultures. Si, encore selon Khatibi, l'écriture du Maghrébin se situe entre la "traduction permanente" et "l'entretien en abyme" , seul le dialogue des littératures dans l'espace maghrébin peut rendre compte de la réalité culturelle de ces pays.
Comme le dit Abdelkébir Khatibi dans Maghreb pluriel : "le texte est soutenu par sa langue maternelle, intraduisible sur l'autre versant, où la langue cible travaille à se taire et s'effacer" . Les recherches ici proposées entrent tout à fait dans le cadre de notre programme d'étude des contacts de cultures. Si, encore selon Khatibi, l'écriture du Maghrébin se situe entre la "traduction permanente" et "l'entretien en abyme" , seul le dialogue des littératures dans l'espace maghrébin peut rendre compte de la réalité culturelle de ces pays.





















