Les Reecritures

Par : Catherine Durvye

Formats :

  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages141
  • PrésentationBroché
  • Poids0.19 kg
  • Dimensions14,5 cm × 19,0 cm × 1,0 cm
  • ISBN2-7298-0684-9
  • EAN9782729806842
  • Date de parution31/08/2001
  • Collectionreseau. les thematiques
  • ÉditeurEllipses

Résumé

Ce volume fait partie d'un ensemble de titres (coll. "Réseau") conçus sur le principe d'un "manuel à la carte", comprenant de nombreux exercices pratiques. SOMMAIRE Introduction I. Variations sur un thème (1) : 1. Don Juan - 2. La guerre de Troie II. Variations sur un thème (2) : 1. Les Liaisons dangereuses, Choderlos de Laclos, 1782 - 2. L'Ecole des femmes, Robert, et Geneviève, André Gide, 1944 III.
Variations sur une structure : 1. Reprise d'un même thème - 2. Reprise d'une même structure syntaxique - 3. Reprises avec variations sur la forme IV. Les translations : 1. D'une langue à l'autre ou la traduction - 2. D'un genre à l'autre ou l'adaptation - 3. D'un registre à l'autre ou la transcription V. Les intentions : 1. L'intention mimétique : le pastiche - 2. L'intention didactique : résumé et expansion critique - 3.
L'intention ironique : la parodie - 4. La réécriture comme recherche - 5. Un cas particulier : le souci Conclusion Glossaire - Index des auteurs cités - Index des oeuvres citées - Annexes : Ma traduction de l'Odyssée - Ma traduction de l'Enéide
Ce volume fait partie d'un ensemble de titres (coll. "Réseau") conçus sur le principe d'un "manuel à la carte", comprenant de nombreux exercices pratiques. SOMMAIRE Introduction I. Variations sur un thème (1) : 1. Don Juan - 2. La guerre de Troie II. Variations sur un thème (2) : 1. Les Liaisons dangereuses, Choderlos de Laclos, 1782 - 2. L'Ecole des femmes, Robert, et Geneviève, André Gide, 1944 III.
Variations sur une structure : 1. Reprise d'un même thème - 2. Reprise d'une même structure syntaxique - 3. Reprises avec variations sur la forme IV. Les translations : 1. D'une langue à l'autre ou la traduction - 2. D'un genre à l'autre ou l'adaptation - 3. D'un registre à l'autre ou la transcription V. Les intentions : 1. L'intention mimétique : le pastiche - 2. L'intention didactique : résumé et expansion critique - 3.
L'intention ironique : la parodie - 4. La réécriture comme recherche - 5. Un cas particulier : le souci Conclusion Glossaire - Index des auteurs cités - Index des oeuvres citées - Annexes : Ma traduction de l'Odyssée - Ma traduction de l'Enéide