OFFRE LISEUSES
Une liseuse achetée = une housse offerte* jusqu'au 21 juin
Les Reecritures
Par :Formats :
Expédié sous 127 jours
Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 127 jours après la date de votre commande.
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 15 octobreCet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 127 jours après la date de votre commande.
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 15 octobre
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages141
- PrésentationBroché
- Poids0.19 kg
- Dimensions14,5 cm × 19,0 cm × 1,0 cm
- ISBN2-7298-0684-9
- EAN9782729806842
- Date de parution31/08/2001
- Collectionreseau. les thematiques
- ÉditeurEllipses
Résumé
Ce volume fait partie d'un ensemble de titres (coll. "Réseau") conçus sur le principe d'un "manuel à la carte", comprenant de nombreux exercices pratiques. SOMMAIRE Introduction I. Variations sur un thème (1) : 1. Don Juan - 2. La guerre de Troie II. Variations sur un thème (2) : 1. Les Liaisons dangereuses, Choderlos de Laclos, 1782 - 2. L'Ecole des femmes, Robert, et Geneviève, André Gide, 1944 III.
Variations sur une structure : 1. Reprise d'un même thème - 2. Reprise d'une même structure syntaxique - 3. Reprises avec variations sur la forme IV. Les translations : 1. D'une langue à l'autre ou la traduction - 2. D'un genre à l'autre ou l'adaptation - 3. D'un registre à l'autre ou la transcription V. Les intentions : 1. L'intention mimétique : le pastiche - 2. L'intention didactique : résumé et expansion critique - 3.
L'intention ironique : la parodie - 4. La réécriture comme recherche - 5. Un cas particulier : le souci Conclusion Glossaire - Index des auteurs cités - Index des oeuvres citées - Annexes : Ma traduction de l'Odyssée - Ma traduction de l'Enéide
Variations sur une structure : 1. Reprise d'un même thème - 2. Reprise d'une même structure syntaxique - 3. Reprises avec variations sur la forme IV. Les translations : 1. D'une langue à l'autre ou la traduction - 2. D'un genre à l'autre ou l'adaptation - 3. D'un registre à l'autre ou la transcription V. Les intentions : 1. L'intention mimétique : le pastiche - 2. L'intention didactique : résumé et expansion critique - 3.
L'intention ironique : la parodie - 4. La réécriture comme recherche - 5. Un cas particulier : le souci Conclusion Glossaire - Index des auteurs cités - Index des oeuvres citées - Annexes : Ma traduction de l'Odyssée - Ma traduction de l'Enéide

