SOLDES

Jusqu'à -70% sur une sélection d'articles*

Les éclats de la traduction. Langue, réécriture et traduction dans le théâtre d'Aimé Césaire

Par : Giuseppe Sofo
Nous vous prions de nous excuser mais rencontrons momentanément des soucis d'approvisionnement. C’est le moment de vous laisser tenter par nos livres numériques et notre offre occasion.
  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 17 novembre
      Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 127 jours après la date de votre commande.
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages238
  • FormatGrand Format
  • PrésentationBroché
  • Poids0.32 kg
  • Dimensions15,0 cm × 20,0 cm × 1,4 cm
  • ISBN978-2-35768-121-7
  • EAN9782357681217
  • Date de parution09/07/2020
  • CollectionEn-jeux
  • ÉditeurUniversité d'Avignon

Résumé

Les Eclats de la traduction est une lecture du théâtre d'Aimé Césaire au prisme de la fluidité textuelle, à travers une analyse de la révision, de la réécriture et de la traduction des pièces de l'auteur martiniquais. Après une présentation détaillée de l'oeuvre théâtrale de Césaire, qui tient compte de toutes les versions publiées et inédites de ces textes, en français, anglais, allemand, espagnol, italien et créole, et avec un intérêt particulier au rôle que les langues jouent dans cette oeuvre, l'essai montre l'importance de la collaboration directe de Césaire avec des traducteurs et des metteurs en scène et l'influence de la traduction dans l'évolution et la réception des textes littéraires.
Cela ouvre à une vision plurielle et instable de tout texte littéraire, ainsi qu'à une vision de la littérature en tant que système en évolution constante, basé sur la variation, la révision et la fluidité, plutôt que sur l'origine et l'originalité.

L'éditeur en parle

Les Eclats de la traduction est une lecture du théâtre d'Aimé Césaire au prisme de la fluidité textuelle, à travers une analyse de la révision, de la réécriture et de la traduction des pièces de l'auteur martiniquais. En suivant les mouvements de ces oeuvres, se déploie une vision de la littérature en tant que système en évolution constante.
Atlante dei viaggi minimi
Giuseppe Sofo, Daniela Berti
E-book
6,99 €