Le vantard (d'après Plaute)

Par : Pier Paolo Pasolini
  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages178
  • PrésentationBroché
  • FormatGrand Format
  • Poids0.222 kg
  • Dimensions13,5 cm × 21,0 cm × 1,5 cm
  • ISBN978-2-492986-09-3
  • EAN9782492986093
  • Date de parution27/10/2022
  • CollectionLittérature(s)
  • ÉditeurPassage(s)
  • TraducteurEttore Labbate

Résumé

Pier Paolo Pasolini traduit le Miles gloriosos (Le Soldat fanfaron) du dramaturge latin Plaute en 1963 porté à la scène et édité la même année chez Garzanri, il Vantone (Le Vantard) est plus une oeuvre de réactualisation libre d'un texte ancien qu'une traduction "fidèle" d'une comédie antique. Ici, la réactualisation du topos théâtral où le pouvoir coercitif est mis à mal par la ruse de ses propres victimes, déplace en effet un travail strictement philologique vers une critique sociale plus large et toujours actuelle d'une société occidentale à la débandade.
En choisissant de confronter le dialecte romain à une versification littéraire classique, à savoir dans la tension entre le "populaire" et le "savant", Pasolini exprime son souci poétique de faire adhérer la littérature et la réalité. Cette édition est la première traduction en français de la version pasolinienne.
Pier Paolo Pasolini traduit le Miles gloriosos (Le Soldat fanfaron) du dramaturge latin Plaute en 1963 porté à la scène et édité la même année chez Garzanri, il Vantone (Le Vantard) est plus une oeuvre de réactualisation libre d'un texte ancien qu'une traduction "fidèle" d'une comédie antique. Ici, la réactualisation du topos théâtral où le pouvoir coercitif est mis à mal par la ruse de ses propres victimes, déplace en effet un travail strictement philologique vers une critique sociale plus large et toujours actuelle d'une société occidentale à la débandade.
En choisissant de confronter le dialecte romain à une versification littéraire classique, à savoir dans la tension entre le "populaire" et le "savant", Pasolini exprime son souci poétique de faire adhérer la littérature et la réalité. Cette édition est la première traduction en français de la version pasolinienne.
Ecrits corsaires
Pier Paolo Pasolini
E-book
8,99 €
Ecrits corsaires
Pier Paolo Pasolini
Poche
9,00 €
Les Ragazzi
Pier Paolo Pasolini
E-book
7,99 €
Les ragazzi
Pier Paolo Pasolini
Poche
10,20 €
L'odeur de l'Inde
3.5/5
Pier Paolo Pasolini
Poche
5,80 €
Théorème
Pier Paolo Pasolini
Poche
8,00 €
Une vie violente
Pier Paolo Pasolini
Poche
12,50 €
Une vie violente
Pier Paolo Pasolini
E-book
10,99 €
Sonnets
Pier Paolo Pasolini
Poche
12,30 €