Le Sourire du dormeur. Anthologie poétique

Par : Nouri Al-Jarrah

Formats :

  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages212
  • PrésentationBroché
  • FormatGrand Format
  • Poids0.21 kg
  • Dimensions12,5 cm × 18,9 cm × 1,8 cm
  • ISBN978-2-330-16926-8
  • EAN9782330169268
  • Date de parution12/10/2022
  • ÉditeurActes Sud/Sindbad
  • TraducteurAntoine Jockey

Résumé

Cette anthologie couvre l'oeuvre poétique de Nouri Al-Jarrah de 1988 à 2019. Depuis 2011, ses poèmes sont marqués de bout en bout par la tragédie syrienne. Le Désespoir de Noé est une élégie de Damas, sa ville natale qui lui est interdite. Il mobilise pour elle les différentes figures du Patriarche, depuis les premiers récits mésopotamiens du Déluge jusqu'au Coran, en passant par l'Ancien Testament.
Une barque pour Lesbos est un vibrant hommage aux centaines de noyés syriens en Méditerranée, qui cherchent refuge en Europe. Dans Nulle guerre à Troie, il emprunte à Homère ou à ses personnages leurs voix, tout en combinant la symbolique dont ils ont toujours été chargés avec différents éléments, parfois simplement suggérés, du patrimoine spirituel ou littéraire arabe et européen, qui les situent dans le temps présent et dans l'espace syrien.
En tout cela, il est l'un des très rares poètes arabes vivants à marier avec bonheur l'épique et le lyrique.
Cette anthologie couvre l'oeuvre poétique de Nouri Al-Jarrah de 1988 à 2019. Depuis 2011, ses poèmes sont marqués de bout en bout par la tragédie syrienne. Le Désespoir de Noé est une élégie de Damas, sa ville natale qui lui est interdite. Il mobilise pour elle les différentes figures du Patriarche, depuis les premiers récits mésopotamiens du Déluge jusqu'au Coran, en passant par l'Ancien Testament.
Une barque pour Lesbos est un vibrant hommage aux centaines de noyés syriens en Méditerranée, qui cherchent refuge en Europe. Dans Nulle guerre à Troie, il emprunte à Homère ou à ses personnages leurs voix, tout en combinant la symbolique dont ils ont toujours été chargés avec différents éléments, parfois simplement suggérés, du patrimoine spirituel ou littéraire arabe et européen, qui les situent dans le temps présent et dans l'espace syrien.
En tout cela, il est l'un des très rares poètes arabes vivants à marier avec bonheur l'épique et le lyrique.