Le kiswahili, une langue moderne

Par : Alain Ricard

Formats :

  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages153
  • PrésentationBroché
  • Poids0.25 kg
  • Dimensions16,0 cm × 24,0 cm × 1,0 cm
  • ISBN978-2-8111-0170-1
  • EAN9782811101701
  • Date de parution24/02/2009
  • CollectionDictionnaires et langues
  • ÉditeurKarthala

Résumé

Karen Blixen, sans doute meilleure fermière que linguiste, écrivait : " Le swahili, idiome des tribus côtières, est un langage primitif et non grammatical " ( Ombres sur la prairie, traduit du danois, Paris, 1962, p. 6 ). Ces idées n'ont certainement pas disparu d'une certaine vision touristique de l'Afrique de l'Est. Le terme swahili, voire kiswahili ( le ki- indique qu'il s'agit d'une langue ), est apparu dans les écrits des premiers voyageurs et missionnaires européens en Afrique orientale et australe au milieu du XIXe siècle. Le kiswahili était la langue de Zanzibar, et Zanzibar était pour beaucoup une île des Mille et une nuits. Au milieu du XXe siècle, le kiswahili est devenu la langue d'un grand pays, la Tanzanie, né de l'union entre le Tanganyika et Zanzibar. Cette langue, qui était perçue comme une langue de marins ou de commerçants côtiers musulmans, est aujourd'hui la langue d'un immense pays et demain peut-être de toute une région, l'Afrique de l'Est, depuis que le Kenya développe son enseignement. Le kiswahili a partie liée avec le panafricanisme et son avenir ne peut laisser indifférents les amis de l'Afrique. En faire une langue moderne a demandé un travail de près d'un siècle, dont ce livre rend compte. Dire le monde d'aujourd'hui - du rap à la science-fiction - dans une grande langue bantoue demeure un projet digne d'intérêt. Tel fut le rêve de Julius Nyerere !
Karen Blixen, sans doute meilleure fermière que linguiste, écrivait : " Le swahili, idiome des tribus côtières, est un langage primitif et non grammatical " ( Ombres sur la prairie, traduit du danois, Paris, 1962, p. 6 ). Ces idées n'ont certainement pas disparu d'une certaine vision touristique de l'Afrique de l'Est. Le terme swahili, voire kiswahili ( le ki- indique qu'il s'agit d'une langue ), est apparu dans les écrits des premiers voyageurs et missionnaires européens en Afrique orientale et australe au milieu du XIXe siècle. Le kiswahili était la langue de Zanzibar, et Zanzibar était pour beaucoup une île des Mille et une nuits. Au milieu du XXe siècle, le kiswahili est devenu la langue d'un grand pays, la Tanzanie, né de l'union entre le Tanganyika et Zanzibar. Cette langue, qui était perçue comme une langue de marins ou de commerçants côtiers musulmans, est aujourd'hui la langue d'un immense pays et demain peut-être de toute une région, l'Afrique de l'Est, depuis que le Kenya développe son enseignement. Le kiswahili a partie liée avec le panafricanisme et son avenir ne peut laisser indifférents les amis de l'Afrique. En faire une langue moderne a demandé un travail de près d'un siècle, dont ce livre rend compte. Dire le monde d'aujourd'hui - du rap à la science-fiction - dans une grande langue bantoue demeure un projet digne d'intérêt. Tel fut le rêve de Julius Nyerere !
Chaka
Henry-Francis Fynn
E-book
14,99 €