Le château de Kerjean-Coatanscour : Kastel Ker Iann Koatanskour. Edition bilingue

Par : Yves-Marie-Gabriel Laouënan

Formats :

Définitivement indisponible
Cet article ne peut plus être commandé sur notre site (ouvrage épuisé ou plus commercialisé). Il se peut néanmoins que l'éditeur imprime une nouvelle édition de cet ouvrage à l'avenir. Nous vous invitons donc à revenir périodiquement sur notre site.
  • Nombre de pages368
  • PrésentationRelié
  • Poids0.705 kg
  • Dimensions15,5 cm × 24,0 cm × 3,5 cm
  • ISBN2-901737-65-X
  • EAN9782901737650
  • Date de parution01/11/2004
  • ÉditeurCRBC
  • TraducteurYves Le Berre

Résumé

Écrit vers 1830, le tout premier roman en langue bretonne, Kastel Ker Iann Koatanskour, est un texte à multiples facettes : essai philosophique, notice historique voire autobiographique, roman d'amour, conte initiatique, il est tout cela à la fois. Ce kaléidoscope dont l'auteur espérait qu'il ne serait " pas tout à fait sans charme pour ses compatriotes Bas-Bretons " promène le lecteur à travers les villages, les dunes et les châteaux du Haut Léon pour une exploration géographique, historique et humaine. Récemment redécouvert dans les archives de Théodore Hersart de La Villemarqué, le manuscrit de Yves-Marie Gabriel Laouënan est un témoignage de la vitalité de la littérature bretonne du XIXe siècle et révèle enfin au public un auteur critique, averti de son temps, resté dans l'ombre peut-être à cause de ses prises de positions peu orthodoxes. Le texte breton est ici accompagné d'une traduction française originale, de notes et d'une présentation de l'auteur et de son œuvre.
Écrit vers 1830, le tout premier roman en langue bretonne, Kastel Ker Iann Koatanskour, est un texte à multiples facettes : essai philosophique, notice historique voire autobiographique, roman d'amour, conte initiatique, il est tout cela à la fois. Ce kaléidoscope dont l'auteur espérait qu'il ne serait " pas tout à fait sans charme pour ses compatriotes Bas-Bretons " promène le lecteur à travers les villages, les dunes et les châteaux du Haut Léon pour une exploration géographique, historique et humaine. Récemment redécouvert dans les archives de Théodore Hersart de La Villemarqué, le manuscrit de Yves-Marie Gabriel Laouënan est un témoignage de la vitalité de la littérature bretonne du XIXe siècle et révèle enfin au public un auteur critique, averti de son temps, resté dans l'ombre peut-être à cause de ses prises de positions peu orthodoxes. Le texte breton est ici accompagné d'une traduction française originale, de notes et d'une présentation de l'auteur et de son œuvre.