OFFRE LISEUSES
Une liseuse achetée = une housse offerte* jusqu'au 21 juin
Le breton, langue des mères, langue des frères. Le maintien du breton dans cinq familles du Trégor
Par :Formats :
Expédié sous 127 jours
Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 127 jours après la date de votre commande.
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 28 octobreCet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 127 jours après la date de votre commande.
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 28 octobre
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages144
- FormatGrand Format
- PrésentationBroché
- Poids0.22 kg
- Dimensions15,5 cm × 22,0 cm × 1,1 cm
- ISBN978-2-36785-021-4
- EAN9782367850214
- Date de parution01/10/2019
- ÉditeurYoran Embanner
- PréfacierPhilippe Blanchet
Résumé
Enquêtes sociologiques chez cinq familles du Trégor à travers trois générations : celle d'après guerre, celle de 1968, celle du début XXIème L'auteure analyse la situation de la langue bretonne après guerre avec la répression dans les écoles et le symbole donné aux " récalcitrants ". Il s'avère que les femmes furent plus sensibles à l'insécurité linguistique et à la modernité (attrait de la ville francophone et réussite scolaire) Mais il y a eu des Bretons qui n'ont pas cédé à cette pression énorme, qui ont continué à parler et à transmettre leur langue.
M.-T. Legendre a cherché à comprendre comment cela a été possible, face au rouleau compresseur de l'uniformisation linguistique de l'Etat français. Et elle est tombée... sur des femmes qui, quand elles n'ont pas lâché, ont permis de traverser la période la plus catastrophique de la perte de la langue, les années 1950-60, et de maintenir l'élan, une fois le raz-de-marée passé. Les deux premières générations parlent breton mais ne savent pour la plupart pas le lire.
La dernière génération est scolarisée à Diwan. Qui des hommes ou des femmes prennent la décision de la langue à transmettre ? Au moment de se marier, les 5 femmes trégoroises de notre enquête sociologique, qui parlent encore breton avec leurs petits enfants, ont-elles choisi volontairement de transmettre la langue de leurs pères plutôt que celle du maître d'école ? Les filles ont-elles un comportement différent des garçons face à la langue des origines ? Telles sont les questions que tente de résoudre ce petit ouvrage.
M.-T. Legendre a cherché à comprendre comment cela a été possible, face au rouleau compresseur de l'uniformisation linguistique de l'Etat français. Et elle est tombée... sur des femmes qui, quand elles n'ont pas lâché, ont permis de traverser la période la plus catastrophique de la perte de la langue, les années 1950-60, et de maintenir l'élan, une fois le raz-de-marée passé. Les deux premières générations parlent breton mais ne savent pour la plupart pas le lire.
La dernière génération est scolarisée à Diwan. Qui des hommes ou des femmes prennent la décision de la langue à transmettre ? Au moment de se marier, les 5 femmes trégoroises de notre enquête sociologique, qui parlent encore breton avec leurs petits enfants, ont-elles choisi volontairement de transmettre la langue de leurs pères plutôt que celle du maître d'école ? Les filles ont-elles un comportement différent des garçons face à la langue des origines ? Telles sont les questions que tente de résoudre ce petit ouvrage.

