La version anglaise aux concours. CAPES, Agrégations
Par : , ,Formats :
Définitivement indisponible
Cet article ne peut plus être commandé sur notre site (ouvrage épuisé ou plus commercialisé). Il se peut néanmoins que l'éditeur imprime une nouvelle édition de cet ouvrage à l'avenir. Nous vous invitons donc à revenir périodiquement sur notre site.
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages206
- PrésentationBroché
- Poids0.405 kg
- Dimensions15,9 cm × 23,8 cm × 1,4 cm
- ISBN2-200-21819-2
- EAN9782200218195
- Date de parution07/11/1998
- CollectionU Langues
- ÉditeurArmand Colin
Résumé
La Version anglaise aux concours s'adresse en priorité aux étudiants de second cycle, candidats aux concours de recrutement (CAPES, agrégations, PLP2), ainsi qu'aux élèves des classes préparatoires aux Grandes Ecoles. Le but commun des auteurs est la mise en évidence des liens entre traduction et réflexion linguistique. L'ouvrage comporte : - une substantielle introduction, basée sur une approche théorique et linguistique des problèmes de traduction anglais-français ; - plus de cinquante textes à traduire, classés en trois paliers de difficulté, tous représentatifs du niveau des versions proposées aux concours ; - les corrigés commentés de ces textes ; - une série de quatorze textes à traduire (sans corrigés), également répartis en trois niveaux de difficulté, destinés à l'entraînement individuel ou collectif.
Jean-Charles Khalifa, professeur agrégé, Marc Fryd et Michel Paillard, maîtres de conférences, enseignent à l'université de Poitiers. Ils sont tous trois membres ou anciens membres des jurys de CAPES et agrégation d'anglais. Conseils généraux. Textes avec corrigés. Textes sans corrigés. Corrigés des textes.
Jean-Charles Khalifa, professeur agrégé, Marc Fryd et Michel Paillard, maîtres de conférences, enseignent à l'université de Poitiers. Ils sont tous trois membres ou anciens membres des jurys de CAPES et agrégation d'anglais. Conseils généraux. Textes avec corrigés. Textes sans corrigés. Corrigés des textes.
La Version anglaise aux concours s'adresse en priorité aux étudiants de second cycle, candidats aux concours de recrutement (CAPES, agrégations, PLP2), ainsi qu'aux élèves des classes préparatoires aux Grandes Ecoles. Le but commun des auteurs est la mise en évidence des liens entre traduction et réflexion linguistique. L'ouvrage comporte : - une substantielle introduction, basée sur une approche théorique et linguistique des problèmes de traduction anglais-français ; - plus de cinquante textes à traduire, classés en trois paliers de difficulté, tous représentatifs du niveau des versions proposées aux concours ; - les corrigés commentés de ces textes ; - une série de quatorze textes à traduire (sans corrigés), également répartis en trois niveaux de difficulté, destinés à l'entraînement individuel ou collectif.
Jean-Charles Khalifa, professeur agrégé, Marc Fryd et Michel Paillard, maîtres de conférences, enseignent à l'université de Poitiers. Ils sont tous trois membres ou anciens membres des jurys de CAPES et agrégation d'anglais. Conseils généraux. Textes avec corrigés. Textes sans corrigés. Corrigés des textes.
Jean-Charles Khalifa, professeur agrégé, Marc Fryd et Michel Paillard, maîtres de conférences, enseignent à l'université de Poitiers. Ils sont tous trois membres ou anciens membres des jurys de CAPES et agrégation d'anglais. Conseils généraux. Textes avec corrigés. Textes sans corrigés. Corrigés des textes.