SOLDES
Jusqu'à -70% sur une sélection d'articles*
À paraître
La traduction et ses enjeux, de l'Antiquité gréco-romaine à l'âge classique
Par : , , ,Formats :
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 24 juilletVotre colis est préparé et expédié le jour de la sortie de cet article, hors dimanches et jours fériés, dans la limite des stocks disponibles.
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 24 juillet
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages408
- Date de parution22/07/2026
- FormatGrand Format
- PrésentationBroché
- Dimensions15,2 cm × 22,9 cm × 0,0 cm
- ISBN979-10-370-4405-1
- EAN9791037044051
- ÉditeurHermann
Résumé
Ce recueil d'études analyse les continuités et les éléments de rupture qu'on peut percevoir dans les méthodes et les finalités des traductions, en considérant le temps long qui va de l'Antiquité à l'âge classique. Il est structuré autour de trois jalons : les traductions entre le latin, le grec et l'hébreu dans l'Antiquité romaine ; les enjeux religieux dans l'Antiquité tardive, notamment autour de l'oeuvre de Flavius Josèphe et de la Bible ; enfin, de la Renaissance à l'orée du xviiie siècle), les traductions littéraires dans leur variété : du grec au latin, du latin ou du grec aux langues vernaculaires, et même du français au latin.
Traduire, c'est composer avec l'altérité, et les degrés entre une fidélité littéraliste et une adaptation libre se révèlent infinis, variables selon le statut du texte source, la finalité de la traduction, le public visé.
Traduire, c'est composer avec l'altérité, et les degrés entre une fidélité littéraliste et une adaptation libre se révèlent infinis, variables selon le statut du texte source, la finalité de la traduction, le public visé.

