SOLDES
Jusqu'à -70% sur une sélection d'articles*
La récitation orale de la Nouvelle Alliance selon saint Matthieu
2e édition revue et augmentée
Par : Formats :
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 18 novembreCet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 127 jours après la date de votre commande.
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 18 novembre
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages314
- PrésentationBroché
- Poids0.76 kg
- Dimensions21,4 cm × 25,5 cm × 1,7 cm
- ISBN978-2-87601-362-9
- EAN9782876013629
- Date de parution29/08/2014
- ÉditeurCariscript
Résumé
Voici enfin la première traduction française de l'évangile de saint Matthieu, réalisée à partir du texte araméen de la Peshitta, l'unique version canonique des Eglises de l'Orient, et conforme à sa récitation orale primitive. Pendant longtemps le public français n'avait à sa disposition qu'un riche commentaire mot à mot du sermon de la Montagne, dû aux soins de Mgr Alichoran, vicaire à Paris du patriarcat chaldéen de Bagdad, qui fut extrait d'une traduction intégrale restée inédite, mais qui donnait déjà un aperçu saisissant des richesses insoupçonnées du christianisme aramophone.
Depuis, les progrès obtenus dans le domaine de l'anthropologie de l'oralité n'ont cessé de rendre plus urgente une édition renouvelée de l'évangile matthéen, intégrant de façon définitive les procédés fondamentaux de transmission des récitatifs traditionnels. Aussi cette traduction se présente-t-elle comme l'aboutissement d'un vaste effort de restauration de la Bonne Nouvelle, saisie dans son contexte original et vivant.
Outre la saveur particulière du lexique araméen, elle rétablit le bilatéralisme corporel, le décompte mnémotechnique de la Parole de Dieu en colliers didactiques, et replace la composition de Celle-ci, tant du point de vue historique que scripturaire, dans le cadre liturgique et synagogal qui y a présidé comme son origine et sa fin.
Depuis, les progrès obtenus dans le domaine de l'anthropologie de l'oralité n'ont cessé de rendre plus urgente une édition renouvelée de l'évangile matthéen, intégrant de façon définitive les procédés fondamentaux de transmission des récitatifs traditionnels. Aussi cette traduction se présente-t-elle comme l'aboutissement d'un vaste effort de restauration de la Bonne Nouvelle, saisie dans son contexte original et vivant.
Outre la saveur particulière du lexique araméen, elle rétablit le bilatéralisme corporel, le décompte mnémotechnique de la Parole de Dieu en colliers didactiques, et replace la composition de Celle-ci, tant du point de vue historique que scripturaire, dans le cadre liturgique et synagogal qui y a présidé comme son origine et sa fin.

