La Part de l'étranger - La traduction de la poésie dans la culture arabe

Note moyenne 
Kadhim-Jihad Hassan - La Part de l'étranger - La traduction de la poésie dans la culture arabe.
Après avoir dégagé une philosophie et une poétique d'ensemble de l'acte traduisant, notamment en poésie, l'auteur passe en revue les principales... Lire la suite
26,40 €
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 2 avril et le 5 avril
En librairie

Résumé

Après avoir dégagé une philosophie et une poétique d'ensemble de l'acte traduisant, notamment en poésie, l'auteur passe en revue les principales phases du mouvement de la traduction dans la culture arabe classique et s'interroge sur les raisons de l'évitement des œuvres poétiques. Traitant ensuite de la traduction littéraire à l'âge moderne, il s'arrête longuement devant près de douze réalisations, choisies en raison de l'importance des œuvres traduites, ou de leurs traducteurs, ou encore de l'impact qu'elles ont pu avoir. Des problèmes fondamentaux apparaissent au fur et à mesure de leur lecture comparative et sont minutieusement discutés. Comme les Hollandais gagnent sur la mer chaque jour un peu plus de terre ferme, les traducteurs élargissent continuellement, selon l'auteur, les régions du penser et du dire. Non seulement en traduisant mais aussi en se livrant à une réflexion soutenue sur les difficultés inhérentes à leur travail, dues tantôt aux limites, toujours déplaçables, de la langue, tantôt aux insuffisances des poétiques mises en œuvre dans la traduction.

Caractéristiques

  • Date de parution
    30/05/2007
  • Editeur
  • ISBN
    978-2-7427-6744-1
  • EAN
    9782742767441
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    352 pages
  • Poids
    0.425 Kg
  • Dimensions
    14,0 cm × 22,5 cm × 2,6 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Kadhim-Jihad Hassan

Né au Sud de l'Irak en 1955, Kadhim Jihad Hassan est poète, traducteur, critique littéraire et maître de conférences au département d'études arabes à l'Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO) à Paris. Il a publié plusieurs essais et recueils de poèmes, en arabe et en français, notamment :Chants de la folie de l'Erre et autres poèmes (Tarabuste 2001) et Le Roman arabe (1834-2004) : bilan critique (Sindbad/Actes Sud, 2006). Il a traduit et présenté Le Livre des prodiges, anthologie des Karâmât des saints de l'islam (Sindbad/Actes Sud, 2003). Parmi ses traductions en arabe figurent la Divine Comédie de Dante, Un captif amoureux de Jean Genet, les œuvres complètes d'Arthur Rimbaud, et des écrits philosophiques de Gilles Deleuze et de Jacques Derrida.

Les clients ont également aimé

Derniers produits consultés

26,40 €