La lyre grecque - Grand Format

Edition bilingue français-italien

Note moyenne 
"Retraduire Shakespeare, Donne, Dante, Cervantès. Retraduire, ou recommencer à traduire n'est pas tenter de mieux imiter en corrigeant les défauts... Lire la suite
21,50 € Neuf
  • Ebook
    • La lyre grecque
      Edition bilingue français-italien
      ePub
      Paru le : 02/05/2018
      Téléchargement immédiat
      14,99 €
  • Grand format
    • La lyre grecque
      Edition bilingue français-italien
      Paru le : 25/04/2018
      Expédié sous 3 à 6 jours
      21,50 €
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 30 avril et le 4 mai
En librairie

Résumé

"Retraduire Shakespeare, Donne, Dante, Cervantès. Retraduire, ou recommencer à traduire n'est pas tenter de mieux imiter en corrigeant les défauts des traductions antérieures, en prenant pour modèles des copies antérieures qu'il s'agirait de "restaurer", c'est "habiter et défendre Babel", c'est ouvrir un nouveau chemin de culture dans l'oeuvre, la cultiver autrement, y trouver un nouveau point de départ, une nouvelle traverse, ce labyrinthe droit dont parle Borges, labyrinthe où le verbe recommencer n'a plus le sens que la répétition bouffonne lui confère, mais signifie commencer quelque chose d'autre, annonce une seconde venue, une seconde vue, la liberté même du traducteur qui fait de l'oeuvre traduite, littéralement et dans tous les sens, une revenante." Patrick Reumaux

Caractéristiques

  • Date de parution
    25/04/2018
  • Editeur
  • ISBN
    978-2-919067-25-1
  • EAN
    9782919067251
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    216 pages
  • Poids
    0.28 Kg
  • Dimensions
    14,0 cm × 21,5 cm × 1,2 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

L'éditeur en parle

Redonner à des textes antiques valeur de voix poétique : tel fut le défi que se lança Salvatore Quasimodo. Tenter d'approcher de façon vraisemblable le "chant" qu'ils véhiculent, la "cadence interne de la parole érigée en vers" créatrice de sens. Si cette approche déconcerta nombre de ses contemporains (ils finirent pas céder devant tant d'éclat), aujourd'hui encore on peut ressentir le souffle constant qui anime ces pages lumineuses.

À propos de l'auteur

Biographie de Salvatore Quasimodo

Salvatore Quasimodo (1901-1968) fut l'une des figures majeures de la poésie italienne du XXe siècle. Traducteur insatiable (Homère, Eschyle, Sophocle, Euripide, Catulle, Virgile, Shakespeare, Molière, Neruda, etc.), auteur de recueils d'une beauté absolue, dont Et soudain c'est le soir, il a reçu le prix Nobel de littérature en 1959. Vingt ans auparavant, ses "lyriques grecs" provoquèrent enthousiasme critique et scandale académique.
Les voici enfin traduits en langue française par Patrick Reumaux.

Du même auteur

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

21,50 €