SOLDES
Jusqu'à -70% sur une sélection d'articles*
La coprésence de langues dans le roman antillais contemporain
Par :Formats :
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 13 novembreCet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 127 jours après la date de votre commande.
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 13 novembre
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages440
- FormatGrand Format
- PrésentationBroché
- Poids0.67 kg
- Dimensions15,3 cm × 23,0 cm × 3,0 cm
- ISBN978-1-78874-578-9
- EAN9781788745789
- Date de parution01/01/2020
- CollectionModern French Identities
- ÉditeurPeter Lang
Résumé
Le roman francophone est souvent considéré comme le lieu d'enjeux stratégiques concernant la coprésence d'usages de langues. A cet égard, les Antilles présentent une situation tout à fait originale dans laquelle une "cacophonie" pourrait être envisagée, pour ce qui est des rouvres de Patrick Chamoiseau et Raphaël Confiant comme un moyen d'expression des différentes tensions (narratives, énonciatives ou linguistiques) qui habitent le texte.
Cependant, d'autres auteurs tels qu'André et Simone Schwarz-Bart, Maryse Condé, Daniel Maximin et Ernest Pépin adoptent une autre approche. Bien que leur écriture soit influencée par une certaine culture créole, ils livrent une différente vision de l'identité linguistique antillaise. Cet ouvrage analyse la structure linguistique du roman antillais francophone en prenant autant en compte les différents partis pris des auteurs que la réception.
Nous proposons ici une mise en perspective de l'écriture en coprésence de langues en mettant en relation les oeuvres des auteurs antillais contemporains avec des tentatives antérieures de superposition de langues. Ce travail permettra de saisir les influences et la portée de l'écriture en coprésence de langues des romanciers antillais contemporains.
Cependant, d'autres auteurs tels qu'André et Simone Schwarz-Bart, Maryse Condé, Daniel Maximin et Ernest Pépin adoptent une autre approche. Bien que leur écriture soit influencée par une certaine culture créole, ils livrent une différente vision de l'identité linguistique antillaise. Cet ouvrage analyse la structure linguistique du roman antillais francophone en prenant autant en compte les différents partis pris des auteurs que la réception.
Nous proposons ici une mise en perspective de l'écriture en coprésence de langues en mettant en relation les oeuvres des auteurs antillais contemporains avec des tentatives antérieures de superposition de langues. Ce travail permettra de saisir les influences et la portée de l'écriture en coprésence de langues des romanciers antillais contemporains.



