L'idiotisme. Dictionnaire d'expressions idiomatiques français-anglais et anglais-français

Par : Monique Brézin-Rossignol

Formats :

Définitivement indisponible
Cet article ne peut plus être commandé sur notre site (ouvrage épuisé ou plus commercialisé). Il se peut néanmoins que l'éditeur imprime une nouvelle édition de cet ouvrage à l'avenir. Nous vous invitons donc à revenir périodiquement sur notre site.
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages624
  • PrésentationBroché
  • FormatGrand Format
  • Poids0.93 kg
  • Dimensions15,5 cm × 24,0 cm × 4,3 cm
  • ISBN978-2-343-19329-8
  • EAN9782343193298
  • Date de parution11/02/2020
  • ÉditeurL'Harmattan

Résumé

L'idiotisme est une locution qu'on ne peut traduire littéralement. On peut en comprendre chaque mot sans en saisir le sens : She is at sixes and sevens / elle est sens dessus dessous On peut aussi en percevoir le sens, mais l'image employée n'est pas la même dans les deux langues : Porter le chapeau / to hold t
L'idiotisme est une locution qu'on ne peut traduire littéralement. On peut en comprendre chaque mot sans en saisir le sens : She is at sixes and sevens / elle est sens dessus dessous On peut aussi en percevoir le sens, mais l'image employée n'est pas la même dans les deux langues : Porter le chapeau / to hold the bag Quand l'équivalent n'a pas été trouvé, l'expression est traduite, mais ne figure que dans l'une des entrées du dictionnaire.
Elle est souvent le reflet de l'histoire ou de la culture du pays. Le Français perd son latin quand il ne comprend plus et pour l'Américain l'indien n'a rien de bon. L'Indian giver est celui qui reprendra ce qu'il a donné.
Dictionnaire de proverbes
Monique Brézin-Rossignol
E-book
40,99 €
Dictionnaire de proverbes
Monique Brézin-Rossignol
E-book
40,99 €