OFFRE LISEUSES

Une liseuse achetée = une housse offerte* jusqu'au 21 juin

L'horlogerie de saint Jérôme. Problèmes linguistiques de la traduction

Par : Jean-Claude Chevalier, Marie-France Delport
Expédié sous 127 jours
Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 127 jours après la date de votre commande.
Nous vous prions de nous excuser mais rencontrons momentanément des soucis d'approvisionnement. C’est le moment de vous laisser tenter par nos livres numériques et notre offre occasion.
  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 16 octobre
      Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 127 jours après la date de votre commande.
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages220
  • FormatGrand Format
  • PrésentationBroché
  • Poids0.282 kg
  • Dimensions13,7 cm × 21,3 cm × 1,8 cm
  • ISBN2-7384-3612-9
  • EAN9782738436122
  • Date de parution01/12/1995
  • CollectionSémantiques
  • ÉditeurL'Harmattan

Résumé

Prenez une oeuvre écrite dans l'une des langues d'Europe occidentale. Comparez avec huit, dix, douze, quinze oeuvres écrites dans presque autant d'autres langues de la même Europe, et qui se donnent pour ses traductions. Vous verrez que, comme il y a des figures de rhétorique, il y a des figures de traduction. Figures commandées par l'orthonymie ("C'est comme ça que ça se dit !") aux pouvoirs de laquelle cède souvent le traducteur, mettant en mots - plus encore que le texte - ce qu'il voit, ressent, comprend du monde évoqué par le texte.
Un tropisme parmi d'autres qu'on aurait tort de lui reprocher tant il est partagé, éclairant même le fonctionnement habituel du langage.
Les prépositions abstraites en français
Pierre Cadiot, Gabriel Bourgounioux, Jean-Claude Chevalier, Simone Delesalle
E-book
9,49 €