Saúl Ibargoyen est né en Uruguay en 1930, et décédé à Mexico en janvier 2019. Son militantisme culturel et un coup d'État civico-militaire lui ont valu la prison et l'exil. Il a obtenu la nationalité mexicaine, et a remporté de nombreux prix de poésie dans les deux pays, dont le Prix National de Poésie Carlos Pellicer, au Mexique, en 2002. Il est l'auteur de quelque quatre-vingts recueils de poésie (1956-2019), de romans, de nouvelles et d'essais. Une anthologie bilingue de son oeuvre poétique, "L'Arbre poésie", paraîtra en 2022 dans la collection "Paroles d'ailleurs" des éditions de l'Université de Grenoble-Alpes. Le recueil Verano violento a été composé dans les années 2017-2018.
L'arbre poésie. Anthologie
Par :Formats :
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages426
- PrésentationBroché
- FormatGrand Format
- Poids0.76 kg
- Dimensions16,0 cm × 24,0 cm × 2,8 cm
- ISBN978-2-37747-425-7
- EAN9782377474257
- Date de parution30/11/2023
- CollectionParoles d'ailleurs
- ÉditeurUGA Editions
- CompilateurPhilippe Dessommes
- CompilateurNorah Cas Giraldi
- Traducteur ATH - ENS Lyon
Résumé
La poésie de Saúl Ibargoyen, telle un être vivant, s'étend en de multiples ramifications, déployant la complexité de lignes esthétiques dont le point de départ est cet unique tronc, le poète lui-même, nourri de vastes racines, d'influences reçues et d'affinités ressenties. Les registres sont variés, depuis le poème long jusqu'au micro-poème, depuis la prose jusqu'au haïku, depuis le déchirement élégiaque jusqu'à la célébration de l'aventure humaine, et les sources d'inspiration ressortissent autant à l'engagement personnel et au combat politique qu'à la quête de spirituel.
Les compilateurs réussissent la tâche remarquable de mettre en lumière la structure intérieure de cette oeuvre monumentale tandis que les traducteurs se complètent pour démêler une écriture qui va du familier au surréaliste en passant par les tons de l'humour, de la fureur et de l'allégresse, donnant à voir pour la première fois au lecteur francophone "l'Arbre poésie" de Saúl Ibargoyen.
Les compilateurs réussissent la tâche remarquable de mettre en lumière la structure intérieure de cette oeuvre monumentale tandis que les traducteurs se complètent pour démêler une écriture qui va du familier au surréaliste en passant par les tons de l'humour, de la fureur et de l'allégresse, donnant à voir pour la première fois au lecteur francophone "l'Arbre poésie" de Saúl Ibargoyen.
La poésie de Saúl Ibargoyen, telle un être vivant, s'étend en de multiples ramifications, déployant la complexité de lignes esthétiques dont le point de départ est cet unique tronc, le poète lui-même, nourri de vastes racines, d'influences reçues et d'affinités ressenties. Les registres sont variés, depuis le poème long jusqu'au micro-poème, depuis la prose jusqu'au haïku, depuis le déchirement élégiaque jusqu'à la célébration de l'aventure humaine, et les sources d'inspiration ressortissent autant à l'engagement personnel et au combat politique qu'à la quête de spirituel.
Les compilateurs réussissent la tâche remarquable de mettre en lumière la structure intérieure de cette oeuvre monumentale tandis que les traducteurs se complètent pour démêler une écriture qui va du familier au surréaliste en passant par les tons de l'humour, de la fureur et de l'allégresse, donnant à voir pour la première fois au lecteur francophone "l'Arbre poésie" de Saúl Ibargoyen.
Les compilateurs réussissent la tâche remarquable de mettre en lumière la structure intérieure de cette oeuvre monumentale tandis que les traducteurs se complètent pour démêler une écriture qui va du familier au surréaliste en passant par les tons de l'humour, de la fureur et de l'allégresse, donnant à voir pour la première fois au lecteur francophone "l'Arbre poésie" de Saúl Ibargoyen.