Une pure merveille !
Un roman d'une grande beauté, drôle, fin, extrêmement lumineux sur des sujets difficiles : la perte de
l'être aimé, la dureté de la vie et la tristesse qu'on barricade parfois... Elise franco-japonaise,
orpheline de sa maman veut poser LA question à son père et elle en trouvera le courage au fil des pages,
grâce au retour de sa grand-mère du japon, de sa rencontre avec son extravagante amie Stella..
Ensemble il ne diront plus Sayonara mais Mata Ne !
Ce manuel s'adresse aux étudiants, anglicistes et non-anglicistes, qui, à tous les niveaux de l'Université, sont confrontés aux épreuves de compréhension...
Lire la suite
9,15 €
Neuf
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 24 avril et le 27 avril
En librairie
Résumé
Ce manuel s'adresse aux étudiants, anglicistes et non-anglicistes, qui, à tous les niveaux de l'Université, sont confrontés aux épreuves de compréhension et de traduction de la presse anglophone.
A partir de l'analyse critique de textes bilingues, l'auteur définit les critères d'acceptabilité en matière de traduction universitaire, puis fait un relevé abondamment illustré des difficultés récurrentes que présentent les textes journalistiques. Il propose enfin, en dernière partie, des textes traduits et commentés permettant à l'étudiant de mettre en pratique la méthode de travail précédemment élaborée.
L'ensemble du livre adapte à la version de presse les principes généraux de la méthodologie de la traduction. Cette réflexion sur la langue journalistique a pour objectif de fournir à l'étudiant une aide pédagogique raisonnée et efficace.