Isaac assassiné - Grand Format

Motti Lerner

Jacqueline Carnaud

(Traducteur)

Note moyenne 
Motti Lerner - Isaac assassiné.
Dix patients, hospitalisés dans un centre pour personnes atteintes d'un syndrome de stress post-traumatique, vont interpréter les rôles d'une pièce... Lire la suite
16,00 € Neuf
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 30 avril et le 4 mai
En librairie

Résumé

Dix patients, hospitalisés dans un centre pour personnes atteintes d'un syndrome de stress post-traumatique, vont interpréter les rôles d'une pièce qu'ils ont écrite dans le cadre d'un projet thérapeutique. Victimes de guerre ou d'attentat, certains sont aveugles, amputés, brûlés, tous souffrent de graves séquelles psychiques. La pièce rejoue la situation d'Israël lors de l'assassinat de son Premier ministre, un événement qui a fait éclater au grand jour les contradictions de la société israélienne, ses hantises et ses pathologies souterraines.
Les mêmes tensions parcourent la petite communauté des malades qui ne cessent de réagir à ce qu'ils mettent en scène et d'interrompre la représentation, elle-même perturbée par l'annonce d'une action militaire quelque part dans le pays. Motti Lerner, auteur israélien de pièces de théâtre et de scénarios pour le cinéma et la télévision, écrit ici une "fiction d'histoire" criante de vérité.
Son procédé de mise en abyme, inspiré du chef-d'oeuvre de Peter Weiss Murat- Sade, permet une mise à distance des traumatismes individuels et collectifs. L'auteur propose une analyse au scalpel des mécanismes au fondement de la guerre et de la folie meurtrière, révélant le terreau sur lequel fleurissent le fanatisme, le rejet de l'autre et tous les intégrismes. Dans la traduction exigeante de Jacqueline Carnaud, cette pièce universelle parvient à nous toucher par une écriture efficace et rigoureusement documentée.

Caractéristiques

  • Date de parution
    14/06/2012
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-84260-603-9
  • EAN
    9782842606039
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    76 pages
  • Poids
    0.139 Kg
  • Dimensions
    14,9 cm × 21,2 cm × 0,9 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Motti Lerner

Né en Israël en 1949, Motti Lerner a étudié la physique et les mathématiques à Jérusalem avant de se former au théâtre à Londres et à San Francisco. De retour à Jérusalem à la fin des années 1970, il fonde le Théâtre expérimental Maduga pour lequel il écrit et met en scène des spectacles de rue ou d'avant- garde. De 1979 à 1984, il est le dramaturge et le directeur du Théâtre Khan à Jérusalem.
Depuis, il se consacre à l'écriture de pièces de théâtre et de scénarios. Il travaille pour la télévision, le cinéma et les principales scènes israéliennes ; ses pièces sont également jouées aux Etats-Unis, en Allemagne, en Italie, en Inde, etc. La plupart de ses oeuvres traitent de thèmes politiques. En 1994, il remporte le prix des écrivains du Premier ministre israélien. II enseigne l'écriture théâtrale à Tel Aviv et intervient régulièrement dans des universités étrangères pour parler du théâtre israélien et de son rapport avec le conflit israélo-palestinien.
A ce jour, il est l'auteur d'une quinzaine de pièces de théâtre et d'une dizaine de scénarios pour la télévision et le cinéma. En 2011, il a publié Tchekhov et sa méthode. Réflexions sur l'écriture d'Oncle Vania (en hébreu). Isaac assassiné a été créé en allemand au Théâtre municipal de Heilbronn (Allemagne) en novembre 1999, et en anglais au théâtre Centerstage de Baltimore (Etats- Unis) en février 2006.
Traductrice d'anglais et d'hébreu, rédactrice en chef de la revue TransLittérature de 1991 à 2003, coauteur de deux manuels d'hébreu contemporain, L'Hébreu au présent (nouvelle édition, Ophrys 2010), elle a traduit, seule ou en collaboration, une cinquantaine d'ouvrages dans le domaine de la fiction, l'art, l'histoire, la philosophie, les sciences humaines, ainsi que plusieurs dramatiques pour France Culture.
Elle enseigne la traduction littéraire à l'UFR d'études anglophones de l'université Paris 7 - Denis-Diderot. Membre de la Maison Antoine Vitez depuis sa création, elle y coordonne le comité hébreu. Depuis 2000, elle a entrepris, avec Laurence Sendrowicz, de traduire et de promouvoir en France l'oeuvre du dramaturge israélien Hanokh Levin (six volumes parus aux éditions Théâtrales). Elle s'intéresse également au jeune théâtre palestinien d'Israël écrit en hébreu (Taher Najib, A portée de crachat, éditions Théâtrales, 2010) ou en anglais (Amir Nizar Zuabi, le suis Youcef et celui-ci est mon frère, en cotraduction avec Séverine Magois, éditions Théâtrales, 2011).

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

16,00 €