Mohamad Askari Saj est né en 1985 à Kermanchah-Iran. Informaticien, auteur de deux recueils de poésie en persan, il est lauréat de plusieurs prix littéraires en Iran dont Khavaran en 2016 et Nima Youchidj en 2018
Fuir la solitude
Par :Formats :
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 3 décembreCet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 7 jours après la date de votre commande.
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 3 décembre
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages88
- PrésentationBroché
- FormatGrand Format
- Poids0.119 kg
- Dimensions13,5 cm × 21,5 cm × 0,5 cm
- ISBN978-2-14-031388-2
- EAN9782140313882
- Date de parution25/11/2022
- CollectionL'Iran en transition
- ÉditeurL'Harmattan
- TraducteurEmma Peiambari
- PréfacierPhilippe Tancelin
Résumé
Dans ce recueil de fragments et aphorismes, l'amour, la liberté, la joie et leur inséparable contraire surgissent et harcèlent l'écriture jusqu'à l'oxymore... Le poète ne fait pas que nous interpeller sur le mouvement de nos affects et de nos pensées paradoxales, il s'engage lui-même vers une certaine introspection qui entrebâille la porte sur ses sentiments antagonistes, voire ses contradictions, hésitations, ses intimes solitudes de pensée...
Comment ne pas honorer d'une lecture attentive et émue ce que s'offrent mutuellement la traductrice, en transcendant son vécu personnel par la transmission du verbe du poète, et le poète, en livrant la solitude de son verbe à la traductrice, confrontée à sa solitaire avancée dans la langue d'accueil". Philippe Tancelin
Comment ne pas honorer d'une lecture attentive et émue ce que s'offrent mutuellement la traductrice, en transcendant son vécu personnel par la transmission du verbe du poète, et le poète, en livrant la solitude de son verbe à la traductrice, confrontée à sa solitaire avancée dans la langue d'accueil". Philippe Tancelin
Dans ce recueil de fragments et aphorismes, l'amour, la liberté, la joie et leur inséparable contraire surgissent et harcèlent l'écriture jusqu'à l'oxymore... Le poète ne fait pas que nous interpeller sur le mouvement de nos affects et de nos pensées paradoxales, il s'engage lui-même vers une certaine introspection qui entrebâille la porte sur ses sentiments antagonistes, voire ses contradictions, hésitations, ses intimes solitudes de pensée...
Comment ne pas honorer d'une lecture attentive et émue ce que s'offrent mutuellement la traductrice, en transcendant son vécu personnel par la transmission du verbe du poète, et le poète, en livrant la solitude de son verbe à la traductrice, confrontée à sa solitaire avancée dans la langue d'accueil". Philippe Tancelin
Comment ne pas honorer d'une lecture attentive et émue ce que s'offrent mutuellement la traductrice, en transcendant son vécu personnel par la transmission du verbe du poète, et le poète, en livrant la solitude de son verbe à la traductrice, confrontée à sa solitaire avancée dans la langue d'accueil". Philippe Tancelin


