OFFRE LISEUSES
Une liseuse achetée = une housse offerte* jusqu'au 21 juin
Falar... Ler... Escrever... Português. Um Curso Para Estrangeiros
Par :Formats :
Actuellement indisponible
Cet article est actuellement indisponible, il ne peut pas être commandé sur notre site pour le moment. Nous vous invitons à vous inscrire à l'alerte disponibilité, vous recevrez un e-mail dès que cet ouvrage sera à nouveau disponible.
- PrésentationBroché
- ISBN85-12-54350-7
- EAN9788512543505
- Date de parution01/01/2002
- ÉditeurEPU
Résumé
Faisant partie de la méthode Falar... Ler... Escrever Português - Um Curso Para Estrangeiro, ce glossaire couvre tout le vocabulaire contenu dans le Livre-Texte et dans le Livre d'Exercices. Il va de soi qu'il ne se substitue pas à un dictionnaire puisque les mots ici ne sont pris qu'au sens restreint qu'ils ont dans le contexte. Cependant, nous avons tenu à chercher le correspondant en français de quelques expressions idiomatiques ou même de l'emploi particulier de certains mots.
Les noms, en portugais, viennent accompagnés de l'article défini et les mots terminés par -âo de leur pluriel, étant donné les quelques difficultés qu'offre cette forme aux étrangers. En plus, l'entrée des mots suit rigoureusement la séquence présentée dans le Livre-texte. Dans chaque unité, la liste des mots du Livre-texte précède celle du Livre d'exercices. Les mots présentant un sens culturel ou linguistique plus spécifique ou plus intéressant ont été organisés dans des cadres permettant plus facilement aux étudiants de prendre contact avec les us et coutumes du Brésil et d'approfondir leur connaissance du texte et du contexte contenus dans l'œuvre.
Les noms, en portugais, viennent accompagnés de l'article défini et les mots terminés par -âo de leur pluriel, étant donné les quelques difficultés qu'offre cette forme aux étrangers. En plus, l'entrée des mots suit rigoureusement la séquence présentée dans le Livre-texte. Dans chaque unité, la liste des mots du Livre-texte précède celle du Livre d'exercices. Les mots présentant un sens culturel ou linguistique plus spécifique ou plus intéressant ont été organisés dans des cadres permettant plus facilement aux étudiants de prendre contact avec les us et coutumes du Brésil et d'approfondir leur connaissance du texte et du contexte contenus dans l'œuvre.

