Enseigner le français langue étrangère en contexte libyen. Pratique de transmission, utilisation du manuel et style professoral
Par :Formats :
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages278
- PrésentationBroché
- FormatGrand Format
- Poids0.435 kg
- Dimensions15,6 cm × 23,6 cm × 1,6 cm
- ISBN978-2-343-18856-0
- EAN9782343188560
- Date de parution06/03/2020
- ÉditeurL'Harmattan
Résumé
Cet ouvrage étudie les pratiques de transmission d'enseignants de français langue étrangère (FLE), à partir d'un manuel universaliste, utilisé dans un contexte local, ici le contexte libyen. Le rapport des enseignants à la règle et les motifs qui orientent leurs écarts sont au centre de cette démarche analytique. Située au croisement de la didactique des langues, des sciences du langage et de l'ergonomie de travail, la recherche porte sur la relation entre la prescription comme contrainte institutionnelle, et le style d'agir professoral.
Parce que les motifs et les sources de transmission sont pluriels et partagés entre les différents acteurs sociaux de la classe, enseignant et apprenants, et fonctionnent par le biais d'outils sémiotiques spécifiques, tableau et manuel pour n'en citer que les principaux, la réflexion est nécessairement pluridisciplinaire. L'auteur interroge les stratégies de reformulation des consignes du même manuel par deux enseignants.
De telles interrogations permettent d'identifier des styles professoraux particuliers, et de questionner leur efficacité pragmatique dans le processus d'enseignement/apprentissage.
Parce que les motifs et les sources de transmission sont pluriels et partagés entre les différents acteurs sociaux de la classe, enseignant et apprenants, et fonctionnent par le biais d'outils sémiotiques spécifiques, tableau et manuel pour n'en citer que les principaux, la réflexion est nécessairement pluridisciplinaire. L'auteur interroge les stratégies de reformulation des consignes du même manuel par deux enseignants.
De telles interrogations permettent d'identifier des styles professoraux particuliers, et de questionner leur efficacité pragmatique dans le processus d'enseignement/apprentissage.
Cet ouvrage étudie les pratiques de transmission d'enseignants de français langue étrangère (FLE), à partir d'un manuel universaliste, utilisé dans un contexte local, ici le contexte libyen. Le rapport des enseignants à la règle et les motifs qui orientent leurs écarts sont au centre de cette démarche analytique. Située au croisement de la didactique des langues, des sciences du langage et de l'ergonomie de travail, la recherche porte sur la relation entre la prescription comme contrainte institutionnelle, et le style d'agir professoral.
Parce que les motifs et les sources de transmission sont pluriels et partagés entre les différents acteurs sociaux de la classe, enseignant et apprenants, et fonctionnent par le biais d'outils sémiotiques spécifiques, tableau et manuel pour n'en citer que les principaux, la réflexion est nécessairement pluridisciplinaire. L'auteur interroge les stratégies de reformulation des consignes du même manuel par deux enseignants.
De telles interrogations permettent d'identifier des styles professoraux particuliers, et de questionner leur efficacité pragmatique dans le processus d'enseignement/apprentissage.
Parce que les motifs et les sources de transmission sont pluriels et partagés entre les différents acteurs sociaux de la classe, enseignant et apprenants, et fonctionnent par le biais d'outils sémiotiques spécifiques, tableau et manuel pour n'en citer que les principaux, la réflexion est nécessairement pluridisciplinaire. L'auteur interroge les stratégies de reformulation des consignes du même manuel par deux enseignants.
De telles interrogations permettent d'identifier des styles professoraux particuliers, et de questionner leur efficacité pragmatique dans le processus d'enseignement/apprentissage.